Радость не в том, чтобы вред причинять чужестранцам и нашимГражданам. В правых делах ты научись находитьРадость для сердца. Конечно, жестокий тебя не похвалит,Но у хороших зато будешь на лучшем счету.Добрых ругают одни, усиленно хвалят другие,А о подлых и речь даже не станут вести.«Нет на земле никого…»
Перевод С. Апта
Нет на земле никого, кто был бы совсем безупречен.Лучше, однако, когда меньше о нас говорят.«Быть точнее, чем циркуль…»
Перевод С. Апта
Быть точнее, чем циркуль, точней, чем часы и линейка,Быть осторожным всегда должен священный посол,Тот, которому бог устами жрицы в Пифоне
[232],В пышном святилище, Кирн, вещие знаки дает.Лишнее слово прибавь — ничем не исправить ошибки.Слово пропустишь одно — в грех пред богами впадешь.«То, что случилось со мной…»
Перевод С. Апта
То, что случилось со мной, с одной только смертью сравнится.Все остальное, поверь, менее страшно, о Кирн:Предали подло меня друзья. С врагами поближеЯ сойдусь, чтоб узнать, что же за люди они.
Менада в экстазе. Деталь афинской вазы (начало V в. до н. э.). Мюнхен, Государственный музей древностей.
«Бык могучей пятой наступил на язык мой…»
Перевод С. Апта
Бык могучей пятой наступил на язык мой, и этоМне не дает говорить, как я болтать ни горазд.«Кирн, что нам суждено…»
Перевод С. Апта
Кирн, что нам суждено, того никак не избегнуть.Что суждено испытать, я не боюсь испытать.«Вот и накликали мы себе же горе…»
Перевод С. Апта
Вот и накликали мы себе же горе. Пускай бы,Кирн, и тебя и меня смерть захватила сейчас.«В ком уважения нет к своим родителям старым…»
Перевод С. Апта
В ком уважения нет к своим родителям старым,Право же, тот человек стоит немногого, Кирн.«Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..»
Перевод В. Вересаева
Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?Ведь уж граница страны с площади нашей видна!Кормит плодами родная земля……беспечно пируя.В пурпурных ваших венках на волосах золотых.Скиф!
[233]Пробудись, волоса остриги и покончи с пирами!Пусть тебя болью пронзит гибель душистых полей!«К гибели, к воронам все наше дело идет!..»
Перевод В. Вересаева
К гибели, к воронам
[234]все наше дело идет! Но пред нами,Кирн, из блаженных богов здесь не виновен никто:В бедствия нас из великого счастья повергли — насилье,Низкая жадность людей, гордость надменная их.«Смело ногами топчи…»
Перевод С. Апта
Смело ногами топчи, стрекалом коли, не жалея,Тяжким ярмом придави эту пустую толпу!Право, другого народа с такою же рабской душоюНет среди тех, на кого солнце глядит с высоты.«Зевс-Олимпиец пускай человека погубит…»
Перевод С. Апта
Зевс-Олимпиец пускай человека погубит, которыйХочет друзей обмануть, сладкие речи ведя.«Это и раньше я знал…»