«О, мистер Армадэль! – писала дочь майора. – Какое несчастье! Что нам делать? Папа получил сегодня утром письмо от бабушки насчет новой гувернантки. Ее аттестация оказалась удовлетворительной во всех отношениях, и она готова приехать хоть сейчас. Бабушка думает (как это досадно!), что чем скорее, тем лучше, и пишет, что мы должны ожидать новую гувернантку или сегодня, или завтра. Папа говорит (он всегда нелепо внимателен ко всему), что мы не можем допустить мисс Гуилт приехать сюда (если она приедет сегодня) и не найти никого дома. Что делать? Я готова расплакаться от досады. Я получила самое дурное впечатление (хотя бабушка пишет, что она очаровательна) о мисс Гуилт. Не можете ли вы посоветовать что-нибудь, мистер Армадэль? Я уверена, что папа согласится. Не пишите, пришлите мне ответ на словах. Я купила новую шляпку для пикника и – ах! Как мучительно не знать, должна я снять ее или оставить.

Искренно вам преданная Э. М.»

– Черт побери мисс Гуилт! – вскричал Аллан, вытаращив глаза на своего стряпчего с отчаянием.

– Позвольте спросить, что случилось? – заметил Педгифт-младший.

Аллан сказал ему. Мистер Педгифт-младший мог иметь свои недостатки, но ненаходчивость не числилась среди них.

– Можно выпутаться из этого затруднения, мистер Армадэль, – сказал он. – Если гувернантка приедет сегодня, пусть она также поедет на пикник.

Аллан с удивлением вытаращил глаза.

– Не все же лошади и экипажи в Торп-Эмброзе будут употреблены на нашу поездку, – продолжал Педгифт-младший. – Конечно, нет. Очень хорошо. Если мисс Гуилт приедет сегодня, она не может приехать прежде пяти часов. Хорошо. Прикажите, чтобы коляска ждала у дверей майора к тому времени, мистер Армадэль, а я растолкую кучеру, куда ехать. Когда гувернантка приедет в коттедж, пусть она найдет извинительную записочку (с холодным цыпленком или с чем-нибудь другим, что они приготовят ей закусить после дороги), в которой ее просят присоединиться к пикнику. Ей-богу, сэр! – вскричал весело молодой Педгифт. – Она должна быть обидчива, если останется недовольна после этого!

– Отлично! – закричал Аллан. – Ей будет оказано всевозможное внимание. Я дам ей кабриолет, запряженный пони, и белую упряжь. Она может править сама, если хочет.

Он написал ответ мисс Мильрой, чтобы успокоить ее, и сделал необходимые распоряжения насчет кабриолета. Через десять минут экипажи для гостей стояли у дверей.

– Теперь, когда мы столько хлопотали для нее, – сказал Аллан, говоря о гувернантке, когда они выходили из дома, – желал бы я знать, приедет ли она сегодня и увидим ли мы ее на пикнике?

– Это решительно зависит от ее возраста, сэр, – заметил молодой Педгифт, произнося свое мнение со счастливой самоуверенностью, отличавшей его. – Если она стара, она устанет от дороги и останется за холодным цыпленком в коттедже; если она молода, то или я совсем не знаю женщин, или пони в белой упряжи привезут ее на пикник.

Они отправились к коттеджу майора.

<p>Глава VIII</p><p>Норфолкские озера</p>

Маленькая группа, собравшаяся в гостиной майора Мильроя ждать экипаж из Торп-Эмброза, едва ли могла дать понять ничего не знающему человеку, вошедшему туда, что это общество собралось ехать на пикник. Судя по наружности, все были очень скучны, так что можно было подумать, что это общество собралось на свадьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги