Меньше всего Сара желала полюбить Данмори, но разве можно было на это рассчитывать, глядя на величественные башни, устремленные ввысь? Сам замок, одиноко стоящий на вершине холма, казался недосягаемым и неприступно-гордым, пренебрежительно сносящим стекающие по гранитным камням нескончаемые потоки воды и не замечающим того, как мало осталось от его былого величия.

Сара влюбилась в него с первого взгляда, однако ей сразу стало ясно, что это еще и огромная ответственность.

Как и следовало ожидать, Лайам совсем ошалел от восторга.

– А ты говорил, что рва нет, – укорил он отца, когда они проезжали по мосту, под которым плескалась вода.

– Я думал, это вырыли специально для того, чтобы вода стекала вниз и не затопила замок, – очень натурально удивился Флинн.

– Может, и то, и другое? – улыбаясь, сказала Сара.

Флинн удивленно и радостно посмотрел на нее.

– Здесь очень красиво, – ответила она на его немой вопрос.

В Монтане весна только вступала в свои права, тогда как здесь она уже была в самом расцвете, и Сара любовалась вековыми деревьями-великанами и изумрудным покрывалом холмов, пока не съеденным овцами, от количества которых у нее глаза полезли на лоб.

Флинн молча улыбнулся ей в ответ. Сара заметила, что чем ближе они подъезжали к замку, тем чаще на его лице показывались морщинки. Может, он думал о том, как представить ее и Лайама своей семье и какую реакцию вызовет их появление? А может, жалел о своем поспешном приглашении, когда впереди его ожидали дела.

Если это так, то поздновато он спохватился, нахмурилась Сара. Флинн сам настоял на их приезде, хотя в одном, конечно, он прав: Лайам заслуживает отцовской любви, как бы ни опасен был Флинн для ее сердца. К тому же так она сможет узнать его с совершенно новой стороны, в окружении, в котором он привык находиться.

– К сожалению, не могу обещать, что внутри будет так же красиво. Совокупный доход с ферм и мой собственный не располагают к роскоши, – произнес Флинн. – И конюшня, которую мой брат собирается перестраивать, требует больших вложений, а окупятся они не скоро. Боюсь, рано или поздно нам придется расстаться с замком. – По его лицу прошла судорога. – Мне ненавистна эта мысль, но таково настоящее положение дел, – добавил он.

Машина остановилась. Лайам, не слышавший ни слова из разговора родителей, выскочил под дождь. Заметив, что Флинн собирается его окликнуть, Сара сказала:

– Пусть побегает. Он слишком долго находился без движения.

– Он промокнет.

– Ничего, не растает. Дождь теплый. В замке высохнет.

Флинн хотел сказать, что это вряд ли, но промолчал.

Массивные двери замка открылись, и Сара увидела мужчину, очень похожего на Флинна.

– Дэв, мой младший брат. Дэв, познакомься, это Сара, мать Лайама.

Дэв взглянул на резвящегося рядом мальчика, и на его лице проступило выражение легкого шока.

– Он же вылитый Уилл!

Флинн кивнул.

– Подожди, я тебя с ним познакомлю.

Дэв немного опомнился.

– Пока ты разбираешься с вещами, я позабочусь о нашей гостье. Прошу за мной, – обратился он к Саре.

Флинн недовольно посмотрел в спину удаляющегося Дэва, но решил, что у него еще будет время провести его вдвоем с Сарой.

Войдя в гостиную, Сара ахнула про себя, ошеломленная ее размерами, колоннами, облицованными мрамором, гобеленами и количеством потускневшей от времени позолоты. Все это великолепие дополняло огромнейшее зеркало.

– Наверное, я должна снять обувь, – боясь промочить ковры, которым было несколько сотен лет, сказала она.

– Если не хотите промокнуть, то лучше остаться в обуви, – весело заметил Дэв. – Крыша протекает. Здесь, конечно, еще сухо, но пол холодный, а ковры давно прохудились. Давайте я отведу вас в голубую гостиную – там теплее. Или, может, сначала выпьете чаю с дороги?

– Не откажусь.

– Отлично. Тогда лучше на кухню. Боюсь, Дэйзи сейчас занята – готовит для вас спальню.

– Что вы, – запротестовала Сара. – Мне ничего не нужно, кроме чистого постельного белья. Все остальное я сделаю сама.

– Для Дэйзи это не в тягость, а вы устали, – отмел ее возражения Дэв. – Кстати, вы ничего не имеете против собак?

Сара не успела ответить, как навстречу к ним бросились три спаниеля и огромный волкодав.

– Не бойтесь, – успокоил ее Дэв. – Они вас не тронут.

В сопровождении четырех собак Сара следовала за Дэвом, а со стен на нее высокомерно взирали предки Флинна…

– Располагайтесь, а я приготовлю вам чай, – объявил брат Флинна, когда они дошли до кухни размером в половину ее дома.

Дэв включил чайник и сел на стул. Сара почувствовала, что краснеет под его пристальным взглядом.

Дэв улыбнулся.

– Ну что ж, добро пожаловать в Ирландию, – сказал он. – Должен признаться, сегодняшний сюрприз стал самым приятным за последнее время. Точнее, оба сюрприза.

– Извините, не понимаю.

– Я только сегодня утром узнал, что у меня есть племянник.

– А второй?

– Второй? – Дэв улыбнулся еще шире. – Мне очень нравится, как вы влияете на Флинна.

– Но я не… – запротестовала Сара.

– Поверьте, это так и есть. Мне хватило одной минуты, чтобы понять, что Флинн изменился, и мне нравятся эти перемены. До этого вас с ним рядом не было, значит, причина в вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Законы Запада (Code of the West-ru)

Похожие книги