— Капитан Джонс? — Шелли приложила руку козырьком к шляпе, чтобы можно было задрать голову и посмотреть наверх. — Где вы?

Из-за борта «Теплого ветра» высунулась знакомая на вид морда — человек-енот в треуголке, такой же впечатляющей, как у Шелли.

— Госпожа, сияющая, как всегда! Вы словно лучи благословенного солнца после бури! Позвольте рассмотреть вас поближе! — Этот сумасбродный капитан, тут же напомнивший мне какого-то эксцентричного персонажа из старых приключенческих фильмов, знаете, из тех, что с переигрыванием и театральными жестами, съехал вниз по веревочной лестнице. — Будь я проклят!

— Что? — хихикнула Шелли, когда он взял ее руку в свои, унизанные кольцами.

— Могу поспорить на что угодно, мой кузен говорил, что красивее самой Богини никого на свете нет, а вы только что стоили мне шестьдесят золотых, — заявил он, нахально подмигнув. — Придется заплатить, если я когда-нибудь снова увижу его, беднягу.

— Простите, а что случилось с вашим кузеном? — спросил Гарри с явным любопытством на лице. Да уж, такие персонажи всегда вызывают интерес.

— Я тоже испытываю болезненное любопытство, — добавила Ада, стоявшая рядом с ним.

— Он пропал в море. — Капитан Джонс сорвал с головы шляпу с разноцветными перьями и картинно прижал ее к сердцу. — Говорят, что он погиб, но я чувствую это сердцем, понимаете? Он где-то там.

Наступил неловкий момент молчания. Мы все старались не смотреть друг на друга, чтобы не рассмеяться. Я, например, отводил взгляд от Гарри, как от чумы, потому что знал: стоит мне увидеть его поганую ухмылку, которую он еле сдерживает, и всё — пиши пропало, не сдержусь. А обижать парня, который повезет нас через море, кишащее всякими лавкрафтовскими ужасами, очень не хотелось.

Когда тишина стала уж слишком неловкой, капитан-енот нахлобучил шляпу обратно на голову. — Ну что ж, приступим? Опускайте трап, ребята! Готовьте главный парус!

— Есть, капитан! — раздался хор голосов, и около дюжины разных лиц скрылись за выступом палубы.

— Так-то лучше, — сказал он и затем указал на Гарри. — Эй, ты! Живее там, помоги с багажом, а? Думаете, бесплатно покатаетесь? Хрен вам! Честный труд — вот как заведено у нас на острове Ферти!

— О, да, ладно, ладно, просто подожди! — Человек-сокол, Гарри, попытался догнать гиперактивного капитана, который уже стаскивал рюкзак с его плеч. Ну и тип этот Джонс.

— Краскон, я не уверен, что ты понимаешь значение слова «необходимое», — произнес посол Кларк, когда последние двое из нашей группы наконец-то спустились по пирсу, нагруженные поклажей. И это еще мягко сказано — «нагруженные». Мало того, что этот ящер, брат Кларка, сам тащил три чемодана, так за ним еще следовали трое слуг, у каждого из которых было как минимум по два мешка. Цирк, да и только.

— У всего есть цель, Кларк, — с презрением отозвался динозавроподобный тип. — Я не обязан был знать, чего ожидать и как долго я могу отсутствовать. А что, если бы мне чего-то захотелось?

— Хорошо быть готовым, — вставил Байрон Рамзи, подходя сзади с еще одной сумкой и выразительно глядя в мою сторону. Да уж, с таким количеством барахла они точно готовы ко всему.

— Именно так я и думал, — прогрохотал Краскон, а затем оглядел корабль. — Вы уверены, что это судно годно к плаванию?

— Прошу прощения? Я хочу, чтобы вы знали… — возмущенно взвизгнул капитан Джонс, но Гарри быстро обхватил злющего пирата-енота за талию и стукнул по борту корабля, чтобы команда поднимала первую партию багажа вместе с ними на борт.

— «Теплый ветер» — самый быстрый и стойкий в своем классе, регент Краскон, можете поверить мне на слово, — сказал Лорд, ставя чемодан Краскона к остальным. — Я сам продал его предыдущему владельцу, прежде чем он перешел к Максу.

— В самом деле, — хмыкнул человек-динозавр. — Я уже понял, что вы ценитель хороших вещей — судя по тому, чем вы угощали вчера перед сном. Полагаю, этот корабль подойдет.

— Еще бы! — донеслось сверху от капитана Джонса, но Гарри грубо дернул его, чтобы тот замолчал. Енот-пират что-то проворчал себе под нос и похлопал по выступу переборки. — Нет, не слушай этого подлого чешуйчатого мужлана, девочка, ты великолепна. Корабль он, что ли, так называл?

— Похоже, все мы здесь и готовы отправляться. — Шелли хлопнула в ладоши и натянуто улыбнулась. — Джонс, мы готовы отчаливать?

— Ветер что надо, и солнце яркое, госпожа, все на борт! — крикнул капитан, и мы закончили грузить остальной багаж — ну, то есть, остальной багаж Краскона. У меня по сравнению с ним было всего пара сумок.

— Макс, могу я поговорить с тобой минутку? — спросил Лорд, когда трап наконец-то установили на место, чтобы все могли подняться на борт.

— Конечно, что у тебя на уме, Байрон? — Я повернулся к своему другу и, можно сказать, наставнику, жестом приглашая Риту и Гарри идти вперед.

— Вчера вечером я провел некоторое время с регентом во дворце, — сказал он, понизив голос.

— Посол Кларк упоминал, что вы, ребята, прекрасно провели время, — усмехнулся я. — Собственно, этим и объясняется его сварливое настроение сегодня. Вечно этот Кларк чем-то недоволен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ашер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже