Я метнулась к мужу и прислонила свои руки к его. Наши пальцы почти соприкоснулись, если бы не эта преграда… Хочу его поцеловать… я наклоняюсь и прикладываю свои губы к невидимой пленке, целясь туда, где губы мужа. Он удивленно смотрит на меня, потом улыбается и отвечает на поцелуй. В тот же миг словно сила к нему возвращается, он оборачивается вокруг себя и превращается в грозного голубого дракона — ослепительного и сияющего.
При виде этого зрелища, Лилиан пищит и внезапно оборачивается крысой, мигом исчезая за кроватью. Матильда целится в нее посохом, выпускает заряды, и кажется, даже попадает… но трупика животного мы не находим в итоге, как и саму ведьму. Только несколько капель крови остаются на паркете.
Зато с исчезновением Лилиан исчезает и устроенная ею преграда. Дракон, размахнувшись крылом, попросту ее разрывает и став вновь человеком, заключает меня в объятия.
Плачу от счастья, радости и громадного облегчения. Он снова со мной, мой муж, мой любимый… И замираю, понимая, что люблю его. Нужна была разлука, чтоб я осознала это.
Уильям целует меня, гладит живот, смеется, кажется, тоже плачет? Или нет… но глаза у него были какие-то влажные, это точно. Не выпуская меня из рук, он тянется к Оливеру, обнимает его, затем здоровается с Матильдой, уточняя, где та была. Узнав о заточении и чудесном спасении, качает сокрушено головой и обещает изгнать Лилиан из королевства либо засадить в тюрьму до конца ее дней. Знакомится с Люси, одобрительно глядит на ее достоинства и украдкой показывает Оливеру большой палец. Заметив это, я дергаю его за рукав и делаю страшное лицо. Уильям смеется.
Затем мы все вместе идем в столовую. Удивительно, но кадавров уже нет, ни одного.
— Ничего странного, — объясняет фея отсутствие зомбаков. — Их хозяйка ушла, своих созданий с собой забрала, чего удивительного?
Оставшийся день мы проводим в разговорах. Поговорить было о чем: у каждого нашлась история, достойная отдельного рассказа. Матильда поведала, как Лилиан обманом завладела ее посохом, когда фея собирала травы в лесу и приковала ту к скалам. Оливер рассказал, как Альма напоила его чем-то, после чего он пришел в себя под деревом, где его и нашла я.
В свою очередь я тоже рассказала о получении письма от Лилиан и своей глупости, когда решила следовать совету из этого письма. Узнав, о чем там шла речь, Уильям нахмурился. Но злился недолго, пообещав мне рассказать все-все о своем прошлом.
Он бы вне себя от радости, узнав про ребенка и теперь без конца наглаживал мне живот, как будто от этого зависело здоровье младенца.
— Дракон будет, — сообщила ему Матильда, превратив радость короля в почти неистовство. — Я чувствую.
Я взглянула на Оливера при этих словах, как он отреагирует. Но принц держался достойно, не поведя и ухом. Зато он представил Люси как свою невесту, чем немало нас всех огорошил.
— Невеста? — переспросил король, когда Люси отошла. — Ты уверен?
— Уверен, — кивнул Оливер. — К тому же теперь, когда у вас родится дракон, мне жениться на драконнице совсем не обязательно, ведь так?
— Пожалуй, так, — согласился, немного подумав, король. — Но как же быть с Альмой? Ведь официально ты женат на ней.
— Я разберусь с ней, — промолвил принц сквозь стиснутые зубы. — И добьюсь развода, официального, пойду к законникам…
— Это не обязательно, — махнул рукой король. — Ваш брак был заключен под воздействием магии и это доказуемо. Ведь так, это можно доказать?
Король смотрел на фею. Та кивнула.
— В этом случае расторжение брака автоматическое, — Уильям снисходительно потрепал сына по плечу. — Законы надо знать, сын!
Оливер фыркнул, но спорить с отцом не стал. Он подошел к Люси и принялся что-то шептать той на ухо, от чего девушка все больше и больше заливалась счастливым румянцем. Когда я снова взглянула в их сторону, Оливер снимал со своего пальца кольцо и надевал его Люси. Наконец-то моя магия пошла на пользу хоть кому-то…
На лысую голову сына Уильям не сразу внимание обратил, зато дойки Люси заметил и оценил. Мужчины…
Хлопанье ресниц феи и ее брови вразлет король тоже не заметил, сочтя, вероятно, что так и было. Я же не стала уточнять, что это моих рук дело, как и лысина Оливера. Пусть муж считает меня выдающейся колдуньей, создательницей замечательных буферов.
Ночь мы провели в другой спальне, оставив основную для будущего ремонта. Наконец-то я вновь была в объятиях мужа, наслаждаясь счастьем и безопасностью. И не столько для себя я этой безопасности хотела, сколько для ребенка.
Уильям рассказал, что Лилиан пришла к нему для того, чтобы при помощи магии выяснить, куда я делась.
— Понимаешь, я ведь все способы использовал, — с немного виноватым видом говорил муж. — Узнав, что ты пропала, тотчас вернулся. К тому же, как оказалось, это была ложная тревога, и мое присутствие вовсе не требовалось.
— Это все она, — мстительно проговорила я. — Лилиан все подстроила.
— Да, вероятно, так, — согласился Уильям и продолжил.
Как оказалось, Лилиан смотрела мое местоположение в хрустальный шар. И сказав, что видит меня, попросила короля тоже глянуть, чтобы не ошибиться.