1а-b Пусть Дхатар... наградит (dhâta dadhätu)... — Звукопись, обыгрывающая имя бога.

Дружные (samjânânah sämmanasah sàyonayo)... — Анаколуф; серия им. падежей без предикативной связи.

VII, 21{*}

Этот гимн — восхваление богини Анумати используется во многих ритуалах, цель которых — исполнение желаний. Поводы для этих ритуалов весьма разнообразны: при постройке дома, при изучении вед, в день полнолуния и др. В гимне все время идет игра на имени ànumati- букв. «согласие», «одобрение», которое отражается в разных формах глагола ânu man- «соглашаться», «одобрять».

Размер: стихи 1-2 — ануштубх, 3-6 — триштубх.

1d У меня, почитателя (däsuse mama)! — Вслед за Уитни принята эмендация текста на G. sg. dâsusas.

3a ...он, одобряющий (anumänyamänah)...— Внезапный переход от женского рода (Анумати — богиня) на мужской. Для индийского комментатора этот переход также неясен: то он говорит, что это бог, то предлагает принять форму женского рода.

3c ...во власти гнева его (tàsya vayâm hédasi та ’pi bhûma)! — В оригинале: «Да не окажемся мы у него в гневе!».

4 Имя твое... — Поскольку считалось, что имя отражает суть его носителя, имени здесь приписывается сила воздействия богини Анумати.

5b ...чтоб (у нас) были хорошие поля (suksetratayai suvïràtàyai)...—

В оригинале сложные слова с абстрактными суффиксами — букв. «для состояния обладания хорошими полями, хорошими мужами».

VII, 22{*}

Этот гимн богу солнца Сурье используется как заговор на похоронах.

Размер неясный: 12+10:11+14.

la Собирайтесь... — По Саяне, обращение к родственникам умершего. 1с ...теперешнего (nutanam)...— Неясная пада, не разъясненная комментаторами.

VII, 23{*}

Этот гимн, скорее всего, обращен, как и предыдущий, к Сурье (у Уитни со знаком вопроса). Не вполне ясен не только адресат, но и сам текст (в Самаведе ему соответствует один длинный стих — I, 458). Индийский комментатор смысла не проясняет. Перевод условен.

Размер: стих 1 — вирадгаятри (2 пады), 2 — ануштубх (3 пады).

Он у нас (ayàm sahâsram а по drsé)... — Перевод этой пады в целом следует Саяне. У Уитни: «This one [is] a thousand for our seeing».

2a ...собирающий вместе (sàmairayari)...— Уитни меняет на личную форму sàmairayat, считая эту паду самостоятельным предложением. Смысл темен.

VII, 24{*}

Этот гимн из одного стиха представляет собой повторение IV, 17, 5 и не рассматривается комментаторами.

VII, 25{*}

Этот гимн к разным богам сопровождает ритуал на достижение желанных целей.

Размер: триштубх.

...откопал (àkhanad)... — Индийский комментатор читает как asanat «добыл».

VII, 26{*}

Гимн посвящен Вишну и Варуне (для PB это необычное сочетание богов), о которых в первом стихе говорится в двойственном числе, а во втором — в единственном, хотя имеются в виду оба бога.

Размер: триштубх.

1 а-с Чьей мощью (yàyor ôjasâ)... Кто (yâu)... — Двойственное число.

1b ...мужественными деяниями самые мужественные (yïryàir vîrâtamâ)... — Обыгрывание основы vira- «муж», «герой» и производного от него абстрактного существительного.

2а = IV, 23, 7а.

VII, 27{*}

Этот гимн, посвященный Вишну, содержит ряд заимствований из PB 1, 154; 1, 22; X, 180. Он сопровождает ряд ритуалов жертвоприношения.

Размеры разные: стихи 1,8 — триштубх, 2 — вирадгаятри (3 пады), 3 — виратшаквари (6 пад), 4-7 — гаятри.

1 = PBI, 154, 1.

le ...верхнее общее жилище (ùttaram sadhàstham)... — То есть небо.

1d ...далеко идущий (urugâyàh). — Постоянный эпитет Вишну.

Вот прославляется Вишну (prà tàd visnu stavate vïryàni)... — Уитни понимает конструкцию иначе: «So Vishnu praises forth his heroisms», что оправдывает наличие Асе. (в PB I, 154, 2 стоит I. sg. vïryèna), но хуже в том смысле, что деяния бога славят обычно его адепты.

2b-c = PB X, 180,2a-b; вариант.

3a-b (Тот) в трех широких... — Эти пады рассматриваются как синтаксическое продолжение предыдущего стиха. В PB эти две пады завершают стих I, 154, 2, из чего следует, что пада 2с в АВ, судя по содержанию, является вторжением.

4 = PB 1,22, 17.

5 = PB I, 22, 18 с более логичным вариантом «оттуда» (àtah), принятым также и здесь, вместо «отсюда» (itàh) в АВ.

6 = PB 1,22, 19. ’

7 = PB I, 22, 20.

VII, 28{*}

Этот гимн посвящен богине жертвенного возлияния Иде, которой здесь придаются некоторые антропоморфные черты. Гимн сопровождает разные ритуалы жертвоприношения.

Размер: триштубх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги