21d ...якшму (yâksma-)... — Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.).
VIII, 2{*}Этот заговор на долгую жизнь используется в том же ритуале, что и предыдущий; отдельные его стихи сопровождают ритуалы наречения именем, выстригания «тонзуры», первого выноса младенца из дому, умиротворения семейных ссор и др.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 183-187, 362-363.
Размеры разные, много неточных размеров.
1а ...меру (?) (snûstim)... — Значение слова, по словарю Бётлинга, «кучка» или «мера (например, риса)». Это значение мало подходит к данному контексту. У Уитни: «on this bundle (?) of immortality».
Зе ...не заговариваясь (âlapari)l — У Уитни: «not babbling»; у Блумфилда: «speak articulating with your tongue» (Bloomfield, 1973, c. 56).
6b ...траву (ôsadhïm)... — Индийский комментатор говорит, что это растение называется pâthâ (Clypea hernandifolia).
7а Вступись... — Обращение к Смерти.
7с Бхава-и-Шарва (bhaväsarvau)... — Имена двух второстепенных воинственных богов, упоминающихся обычно вместе; также имена Рудры.
8b Пусть уйдет он... вверх (ûd... etu)! — Верх связан с представлениями о свете и жизни, низ — с мраком и смертью.
8е ...собой (âtmânày. — Существительное âtmân- употребляется здесь в функции возвратного местоимения.
9d ...Агни — пожирателя мяса (agnim kravyâdam)... — Имеется в виду огонь кремационного костра.
11b Смерть в старости (jaram mrtyûm)...— В оригинале: «старость, смерть».
Нс ...сыном Вивасвата (yaivasvaténà)...— То есть царем мертвых Ямой, который посылает своих псов, чтобы они доставили ему тех, кто должен умереть.
12b Грахи (grahi-).— Существительное от корня grah- «хватать». Nom. pr. ведьмы, хватающей человека и вызывающей у него болезнь (высказывалось предположение, что это ревматизм или артрит) и смерть.
14b ...дающими счастье (?) (abhisriyaù}! — Перевод следует индийскому комментатору и Уитни, дающему значение: «conferring fortune» (т.е. от srï- «удача», «счастье»). В словаре Бётлинга дано значение: «sich aneinander schliessend — lehnend» (т.е. от глагольного корня sri-, srayati «опираться»).
15b-с ...из нижней На верхнюю землю (âdharasyâ ûttarâmprthivim abhi). — Снова противопоставление верха и низа (см. коммент, к 8b), хотя в ведийской мифологии земля была одна, а небо могло быть и тройным.
15d-e ...два Адитьи... — Солнце-и-Луна Адитьями не являются.
16d ...не... грубой наощупъ (samsparsé ’drüksnamy.— Морфологически неясное слово âdrüksna- индийский комментатор глоссирует через arüksa- «не царапающий», «мягкий»....samsparsé— L. sg. «при соприкосновении».
17с Делая лицо красивым (?) (sûbham mûkham)... — Принята эмендация sûbham на sûmbhan.
18b Не вызывающие баласу (abaläsav...)... — Баласа (balasa-)— название болезни и ее демона. Согласно Зиску, баласа была опухолью или сыпью, свидетельствовавшей о неладах во внутренних органах (Zysk, 1985, с. 32 и сл.).
19b Зерна с нивы, молоко (dhânyàm krsyâh pâyah)... — Уитни иначе членит это синтаксически: «...of grain, milk of the plowing».
21a ...несметное число (ayutam)... — У Блумфилда: «ten thousand years» (Bloomfield, 1973, c. 58).
23d Я поднимаю тебя вверх (udbharâmi). — То есть я возвращаю тебя к жизни.
27а ...сто одна (ékasatam)... — Неблагоприятное число.
27d ...от Агни Вайшванары!— Эпитет Агни здесь несколько неожиданный, поскольку в данном контексте логичнее было бы ожидать упоминания Агни — пожирателя мяса, т.е. кремационного костра.
28d ...путудру (pütùdru-).— Название дерева Acacia Catechu или Pinus Deodora.
VIII, 3{*}Заговор обращен к Агни как к убийце ракшасов. Считалось, что одна из функций бога Агни заключается в том, чтобы убивать ракшасов, духов тьмы, летающих по ночам и оскверняющих места жертвоприношений. В этой борьбе Агни, олицетворяющий собой огонь, должен был «разглядеть» ракшасов во тьме и «засветить» их. Поэтому существенной является тема глаза и взгляда.
Стихи 1-23 представляют собой варианты стихов PB X, 87 (с минимальными отклонениями и иногда в ином порядке).