– Вот как? – присоединился к беседе Гилберт Кейт-Уортинг. – Не понимаю, почему вы не сделали этого давным-давно. США – единственная страна на свете, отставшая настолько, что допускает частное владение железными дорогами.

– Мы быстро вас догоним, – заверил его Кип Чалмерс.

– Ваша страна невероятно наивна. Какой-то анахронизм. Вся эта болтовня о свободе и правах человека… я не слышал ничего подобного со времен моего прадедушки. Это не более чем словесная роскошь для богачей. В конце концов какая разница бедным, кому они обязаны средствами к существованию – промышленникам или бюрократам.

– Век промышленников давно прошел. Наступил век…

Сильнейший толчок швырнул всех вперед, а пол под ногами остался на месте. Кип Чалмерс растянулся на ковре, Гилберта Кейт-Уортинга выбросило на стол, лампы погасли. С полок посыпались бокалы, стальные стены вагона стонали, готовые лопнуть, колеса напряглись, словно в конвульсии.

Подняв голову, Чалмерс увидел, что вагон стоит, целый и невредимый; отовсюду доносились стоны его компаньонов, а у Лоры Брэдфорд начиналась истерика. Он подполз к двери, распахнул ее и спустился по ступенькам. Далеко впереди, у самого склона, примерно там, где, по его расчетам, находился локомотив, он увидел мелькающие огоньки и красное зарево. Спотыкаясь, Чалмерс побрел в темноте, то и дело сталкиваясь с полуодетыми пассажирами, безуспешно пытавшимися осветить себе путь слабыми вспышками спичек.

Впереди на рельсах он увидел человека с фонариком и схватил его за руку. Оказалось, это проводник.

– Что случилось? – выдохнул Чалмерс.

– Рельс треснул, – бесстрастно ответил проводник. – Локомотив сошел с рельсов.

– С рельсов?.. Сош… шел??!

– Упал на бок.

– Кто-нибудь… погиб?

– Нет. Машинисты в порядке. Кочегар ранен.

– Рельс треснул? Что значит «рельс треснул»?

На лице проводника появилось странное выражение: угрюмое, осуждающее и одновременно замкнутое.

– Рельсы износились, мистер Чалмерс, – с нажимом ответил он. – Особенно на поворотах.

– Разве вы не знали, что они износились?

– Знали.

– Так почему не заменили их?

– Их собирались заменить. Но мистер Лоси остановил работы.

– Кто такой этот мистер Лоси?

– Человек, который не является нашим вице-президентом.

Чалмерс заметил, что проводник смотрит на него так, как будто он каким-то образом виноват в катастрофе.

– А… вы не собираетесь вернуть локомотив на рельсы?

– Судя по тому, как он выглядит, этот локомотив никогда больше не встанет на рельсы.

– Но… но он должен нас везти!

– Он не сможет.

Среди редких вспышек огней и приглушенных криков Чалмерс внезапно остро, не видя ничего, кожей ощутил черную необъятность гор, молчание сотен необитаемых миль вокруг и ненадежность узкой полоски пути, отделяющей отвесную скалу от пропасти. Он крепко вцепился в руку проводника.

– Но… что же нам делать?

– Машинист пошел звонить в Уинстон.

– Звонить? Каким образом?

– В паре миль отсюда есть телефон.

– Нас вытащат отсюда?

– Вытащат.

– Но… – его ум сумел, наконец, связать прошлое и будущее, и голос превратился в крик: – Как долго нам придется ждать?

– Не знаю, – ответил проводник. Стряхнул руку Чалмерса и ушел.

Ночной оператор в Уинстоне выслушал телефонное сообщение, бросил трубку и побежал вверх по лестнице, чтобы растолкать спящего начальника станции. Начальник станции, неприветливый и никчемный детина, десять дней тому назад заступил на службу по распоряжению нового управляющего отделением. Он сонно поднялся на ноги, но, услышав слова оператора, моментально проснулся.

– Что? – ахнул он. – Господи Иисусе! «Комета»?? Да не трясись ты! Звони в Сильвер-Спрингс!

Выслушав сообщение, ночной диспетчер в штаб-квартире отделения Сильвер-Спрингс позвонил Дэйву Митчему, новому управляющему отделения Колорадо.

– «Комета»?? – ахнул Митчем. Прижимая к уху телефонную трубку, нащупав ногами пол, он вскочил с постели. – Дизельный локомотив?

– Да, сэр.

– О боже всемогущий! Что же делать? – потом, вспомнив о своем положении, добавил: – Что ж, высылай аварийный поезд.

– Уже выслал.

– Что там у тебя по расписанию?

– Армейский грузовой специальный, в западном направлении. Но он опаздывает на шесть часов. Прибудет позже.

– Мне надо… подожди, вызови ко мне Билла, Сэнди и Кларенса. Много же нам придется заплатить!

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Атлант расправил плечи (редакция изд-ва Альпина)

Похожие книги