САРА. Рыба — это хорошо, я ее сейчас на лед положу.
МАРАНОВ. Вы так любезны.
САРА
МАРАНОВ. А, госпожа Стронг, как я рад вас видеть в добром здравии.
ЛИББИ. Благодарю вас, сэр.
ТИША. Он единственный из живущих, кто отвешивает поклоны.
МАРАНОВ. Старая привычка, мадам.
ТИША. И так вас украшает.
МАРАНОВ. Поклон в память о старых добрых временах… и в честь присутствующих.
САРА
МАРАНОВ. Я тоже, госпожа Уэббер. У меня сегодня утром прекрасное настроение. Удачная рыбалка и, вот, пребывание в приятной компании.
ДЖОШУА
Сидите, сидите, господин Маранов. Я и так знаю, что вы настоящий джентльмен.
САРА. Я тебя провожу…
ДЖОШУА. Не надо, не надо… Я знаю где выход.
ТИША. Будешь вставлять новое окно?
ЛИББИ. Дорогая затея.
ТИША. Зато удовольствия сколько. Представляешь, сидишь в комнате и смотришь как восходит луна.
МАРАНОВ. Я поддерживаю господина Бреккета. Оно очень украсит гостиную.
ЛИББИ. Толку от него будет мало.
ТИША. Оно так и просится.
МАРАНОВ. Представляете, ужин при лунном свете.
ЛИББИ. Раньше надо было этим заниматься. Намного раньше.
ТИША. Да, а жаль… сегодня ведь полнолуние…
МАРАНОВ. Увы… Я ее из своей комнаты не увижу.
САРА. Господин Маранов, послушайте…
МАРАНОВ. Да, госпожа Уэббер?
САРА. Если вы почистите рыбу, то я ее запеку. Придете к нам ужинать и наблюдать восход луны?
МАРАНОВ. Какое заманчивое предложение. Честно говоря, я был бы счастлив подарить вам свой улов и продемонстрировать свою технику разделки рыбы.
ЛИББИ. Я к ней не притронусь!
САРА. Да ладно тебе…
ЛИББИ
МАРАНОВ. Ни одной не будет, я вам гарантирую.
САРА. А ты, Тиша, придешь?
ТИША. Я бы с удовольствием, но обещала быть у Хелен Парсонс.
САРА. Как жаль.
ТИША. В следующий раз.
САРА. У меня возникла великолепная идея! Завтра с утра мы все вместе могли бы наблюдать китов!
МАРАНОВ. Здорово!
САРА. Вот-вот должны появиться. Что-то они в этом году задерживаются.
МАРАНОВ. А ведь мне ни разу не приходилось наблюдать их.
САРА. Ну что, решено? Придете утром?
МАРАНОВ. А как же.
ТИША. Ну… хорошо.
САРА. Замечательно. Сделаю булочки с твоей черникой и устроим пикничок прямо на веранде. А тут и киты появятся.
ЛИББИ. Только не остужай булочки на подоконнике. Монашки их быстро приберут.
ТИША. Либби, ты и скажешь!
САРА
МАРАНОВ. Спасибо, госпожа Уэббер.
ТИША. Она была наша хорошая подруга.
МАРАНОВ. Да. Мы все будем очень скучать по ней.
ТИША. Вы, наверное, еще не пришли в себя…
МАРАНОВ. Да, в какой-то степени. Но вот удачно поудил рыбки и на душе легче стало.
ТИША. Тинг Хао… мой маленький Динги. Хромает немного, артрит одолел.
МАРАНОВ. Бедняга…
ТИША. Ему почти тринадцать, приходится самой поднимать и спускать его по лестнице.
МАРАНОВ. Тяжело, наверное.
ТИША. Да что вы. Какая без него жизнь. Так что мы квиты.
МАРАНОВ. Ну разумеется. А в машину вы его берете? Что-то я давненько вас за баранкой не видел.
ТИША. Она в гараже.
САРА. Вот как? А что случилось?
ТИША. Ничего не говорят. Я спрашиваю, а они не отвечают.
МАРАНОВ. Кто…
ТИША. Как пришли, так и ушли, вот так вот. Женщина там еще была в розовом лифчике. Я к ней. А они и ей ни слова не сказали.
МАРАНОВ. Ну и дела.