– Именно, – кивнула Доркас. – У Тома Шепарда было всё, чего так желал Джаспер: большая любящая семья, достойная работа с хорошим коллективом – он был механиком на мотоциклетном заводе, – и никто не умел одеваться лучше него: он даже умел вязать. А потом он получил и Герти.

– Джаспер, должно быть, был в отчаянии, – покачала головой Гортензия.

– Он украл у Герти немного волшебной пряжи и скрылся на мотоцикле Тома, – сказала Доркас. – Некоторые говорили, что он отправился в Японию. Другие – что в Италию. Но Герти никогда о нём не забывала. Она редко говорила об этом, но её терзало какое-то тревожное чувство.

– Ну надо же! – покачала головой Матильда.

– Вот почему она всегда так придерживалась правил и держала всё в строгом секрете! – сказала Холли. – Она нарушила правила, когда решила обучить Джаспера, и вот к чему это привело.

– Это многое объясняет, – вздохнула Айви.

– Итак, у Герти он научился магии и неизвестно где научился компьютеризированному вязанию, и теперь он вернулся, чтобы отомстить всему Вязантону и заодно на этом заработать, – резюмировала Жунь-Ю.

– Чтобы все с ума сходили по его уродским джемперам, – сказала Гортензия. – Наконец-то он будет востребован в Вязантоне, – сказала Матильда.

– Ну, всё это очень трогательно, – сказала Жунь-Ю, повернувшись к Уиллу и Холли, – но это никак не отменяет того, что детям здесь не место. Даже таким умным и хитрым, как вы двое.

– Вы тут так же к месту, как мясной соус на торте, – сказала Гортензия.

– Как кролик на поле для регби, – сказала Матильда.

– Как паук в ботинке, – сказала Айви.

– Теперь оба вон отсюда, иначе я позвоню вашим родителям, – скомандовала Жунь-Ю. – И я не шучу.

– Ты думаешь о том же, о чём и я? – спросила Холли, когда они спускались по лестнице.

– Если ты думаешь о том, что мы им ещё пригодимся, – сказал Уилл, – то да.

27

Прихватив бинокль, они выжидали в лесу за фабрикой.

– Я принесла свою скакалку, – сказала Холли, – на случай, если придётся вязать этого гада!

Время текло тоскливо и нервно, они просто смотрели на безжизненные окна фабрики и чувствовали, как намокают штаны от сидения на камнях. Но наконец в окулярах мелькнуло какое-то движение. На другом берегу какая-то процессия направлялась к мосту со стороны аббатства.

– Они идут! – прошептал Уилл.

На краю парковки задрожали усыпанные листьями ветки деревьев. Последовала пауза, а затем из-за деревьев точно ниндзя появились бабушки. Они метнулись к фабрике – Уилл и представить не мог, что они умеют перемещаться с такой скоростью. Жунь-Ю несла закрытую корзинку.

– Н-да, оденьте меня котом и назовите Мстителем, – прокомментировала Холли.

– Пойдём посмотрим на них! – предложил Уилл.

Уилл и Холли съехали по склону в кусты на самом краю парковки и в просветы между ветками увидели, как бабушки прижались к стене здания рядом с дверью магазина. По знаку Жунь-Ю Гортензия скользнула к двери, заглянула в ближайшее окошко и вернулась обратно. Затем Жунь-Ю принялась разматывать Рассеивающий Шарф, а бабушки передавали его друг другу.

Чтобы лучше видеть, Уилл подался вперёд. Но он так никогда и не узнал, что бабушки собирались сделать, потому что именно в этот момент в окне верхнего этажа поднялась скрипучая решётка, и показался высокий бледный лоб.

– Ну вот, начинается, – сказала Холли.

– Добрый день, леди! – Мистер Фитчет облокотился на подоконник.

– Мистер Фитчет, – сказала Жунь-Ю, посмотрев наверх.

– Леди, если позволите, у меня есть для вас подарок, – улыбнулся мистер Фитчет.

– Нам ничего от вас не нужно, Джаспер Фитчет! – отрезала Жунь-Ю. – К тому же мы сами пришли с подарком.

– А мне кажется, он вам понравится, – возразил мистер Фитчет.

– Не сочтите за резкость, Фитчет, – сказала Гортензия, – но подарки от вас так же желанны, как муха в кондитерской.

– Как волынка в библиотеке, – сказала Матильда.

– Как автобус на клумбе колокольчиков, – сказала Доркас.

– Как зомби в яслях, – сказала Айви.

– И если вы просто с минутку посидите на месте… – сказала Жунь-Ю. Она снова принялась разматывать Рассеивающий Шарф, в два раза быстрее, чем прежде, и широкими шагами начала обходить здание.

И тут из окна выплыло что-то розовое и пушистое, точно сахарная вата на ветру, и упало в центре круга бабушек. Жунь-Ю не закончила фразу. Все бабушки синхронно вздохнули, как будто они были на школьном концерте, где их внуки пели в хоре.

– О-о-о-о-ох! Смотри-и-и-и-ите! – Выронив Рассеивающий Шарф, они бросились к розовой штуке и потянули её в разные стороны.

– Как мило! – сказала Айви.

– Прелестно! – сказала Гортензия.

Фитчет на мгновение исчез, а затем снова появился в окне, держа что-то в охапке.

– Что это за фигня?! – не выдержал Уилл.

– Это кардиганы, – хмыкнула Холи.

Кардиганы кружились в воздухе. С секунду они лежали на земле, точно опавшие розовые лепестки, а потом бабушки кинулись к ним.

– Приготовиться! – скомандовала Холли.

– Мы должны успеть…

Бум!

Софи съехала со склона и врезалась Уиллу в спину.

– Только не опять! – рыкнул Уилл.

– Я проследила за вами, – сказала Софи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Похожие книги