Двойные двери медленно раскрылись – и мистер Фитчет рухнул как срубленное дерево. Уилл кинулся к нему и успел подхватить его голову за секунду до того, как она ударилась бы об пол. Джаспер потерял сознание, его рука по-прежнему сжимала вязаный шарф.

В комнату степенной походкой зашёл пёс-корги, потом второй, потом третий. За ними следовали двое широкоплечих мужчин в тёмных костюмах, с закрепленной на ухе загнутой проволокой. Зайдя в помещение, они разделились и, обойдя весь зал и оглядев стены и окна, кивнули друг другу. Один из них коснулся проволоки в ухе и сказал:

– Чисто.

Точно две огромные статуи они замерли по обе стороны от двери, при этом по-прежнему окидывая взглядом комнату.

Уилл с колотящимся сердцем замер на месте.

В магазин зашла маленькая старушка, которую он никогда прежде не видел, на ней было стёганое пальто и шёлковый шарфик, завязанный под подбородком. Она тихо просеменила к мистеру Фитчету и наклонилась, чтобы взять у него из рук конец шарфа. Мгновение она его разглядывала, изучая Рассеивающую Петлю, а затем Петлю Слушания, которую Фитчет провязал в конце, а потом сама взяла спицы и добавила финальную петлю. Лёгким поворотом запястья она раскинула Рассеивающий Шарф так, что он лёг вокруг неподвижно лежащего Джаспера Фитчета.

По зданию пронёсся тихий шорох, словно сами собой развязывались тысячи узлов и нитки падали на пол. Когда звук замер, в воздухе повисли тысячи сверкающих золотых искр. По фабрике просвистел ветер – и вот уже золотистые искры, точно снежинки, плывут к небу, вокруг здания, оседают на деревьях, летят над парковкой и кружатся над поверхностью реки словно блестящие лепестки.

Бабули высыпали из примерочных, уже в своей одежде. Сначала они застыли неподвижно, широко распахнув глаза. Потом все одновременно присели в реверансе. На удивление грациозно.

Ещё один мужчина в тёмном костюме поднялся по винтовой лестнице из подвала. В руках он нёс две сумки, из которых торчали пушистые пучки шерсти цвета орехового пирога, поблёскивающего золотом. Одну из сумок мужчина протянул Жунь-Ю. От удивления у неё отпала челюсть, но она тут же овладела собой и взяла сумку, изящно склонив голову.

Бабушка в стёганом пальто посмотрела на Жунь-Ю со сдержанной улыбкой и степенно кивнула ей. Потом повернулась к Уиллу, окинула его взглядом с головы до ног, словно собиралась снимать мерки, и удовлетворённо кивнула.

– Так держать, – сказала она всем в зале.

Корги последовали за ней к выходу.

Джаспер внезапно пришёл в себя:

– Это была… Это была…

– Это была Спицведьма, олух, – сказала Айви.

– Глава Содружества, Защитница веры, – сказала Гортензия.

– Герцогиня Эдинбургская и Нормандская, – сказала Матильда.

– Сверхбабушка, – сказала Айви.

– Лорд Мэна, – сказала Доркас.

– Её Величество, королева, – сказала Жунь-Ю.

29

По всему Вязантону распускались джемперы. По всему городу волшебная пряжа стряхивала чары, и часть их всё ещё висела на деревьях, когда Уилл две недели спустя шёл по саду.

– Эй, Уилл! – крикнула Рози с соседнего участка. – Хочешь посмотреть на полосатый георгин?

– Извини! Тороплюсь, – сказал Уилл.

Пинглы отстраивали свой сарай – после того случая в четверг, когда они пытались сделать греческий огонь.

– Эй, Уилл, – позвал Алекс, – хочешь посмотреть новый ТАРДИС[1]? Теперь там хватит места для всего комплекта доспехов!

– В другой раз! – ответил Уилл, открыл калитку и выскользнул на улицу.

– Не хочешь помочь с кормушками, Уилл? – спросила мисс Виолетта с другой стороны улицы. – У меня новая осенняя смесь семечек.

– Не прямо сейчас, но спасибо: я уверен, что Софи захочет.

– Уилл, у меня новые ходули! – сообщила Оливия, голова которой торчала над забором.

– И мы все втроём можем прыгать одновременно! – подхватила Энни. Они прыгали в такт барабанам и скрипкам в саду, где репетировали танцоры.

– Простите! Надо бежать!

Он направлялся в Вязальную, на первое собрание Банды Бабушек с тех пор, как их Узел официально вошёл в состав Вязорга.

Когда Уилл пришёл, Холли стояла у кассы и упаковывала в пакет мотки лиловой пряжи повышенной пушистости вместе с новыми спицами для одной взволнованной леди.

– Спасибо вам! – с улыбкой сказала Холли. – Приходите ещё и дайте нам знать, как продвигается ваш проект!

Дверь закрылась под звон колокольчиков.

– Быстро! – сказала Холли, и её улыбку как ветром сдуло. – Пожалуйста, можешь повернуть ту табличку? Весь день такой наплыв людей – я просто умираю…

– Там что, Уилл пришёл? – послышался голос сверху.

– Да, это я! – ответил Уилл и, повернув на двери табличку с надписью «ЗАКРЫТО», поднялся наверх по винтовой лестнице.

Все бабушки сидели вокруг стола, заваленного шарфами, шапками и шалями, и вязали. Люди быстрее восстанавливались после джемперов от «Фитчет и Хорьки», когда надевали что-то из добротных волшебных изделий, а помощь приходила из всех отделений Вязорга. С помощью хорьков мистера Фитчета бабушки распространили их почти по всему Вязантону, чтобы никто из пострадавших не остался обделённым.

Джаспер Фитчет тоже сидел за столом. Нечестивый Вязальщик наконец-то работал над своим Джемпером Слушания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Похожие книги