Войдя, Эверард огляделся вокруг и представил себе Бетти, сидящую в кресле у камина. Она бы чудесно вписалась в это дом, созданный женщиной для женщин. А он… Тогда Савард недоумевал, зачем из всех предложенных вариантов он выбрал самый неподходящий для него дом, почему ему вдруг безумно захотелось купить именно это строение.
Сейчас ему было ясно: душа давно ждала Беттину, искала ее, а заодно придумывала достойное обрамление для этого сокровища. Да, в этом доме маленькая артефакторша была бы на месте. Когда все устаканится, поселиться с ней здесь, в Лисилии… Он будет целыми днями мотаться по мирам, а по вечерам возвращаться к своей Бетти…
Но сейчас не время об этом задумываться.
Он поднялся на второй этаж, открыл стеной шкаф в коридоре и выгреб оттуда в подаренную Беттиной волшебную сумку постельное белье, нежно благоухавшее вербеной и аиром. Затем спустился вниз и сложил в корзину столовые приборы, тарелки и чашки, подумал и добавил к ним пару скатертей и стопку салфеток. Из-под плиты вытащил коробку с горючим камнем. Энергии в том странном мире довольно, но лучше, если девочки поберегут себя. Все это отправилось в сумку вслед за постельным бельем.
Добавив к своему улову пару ящиков отличного вина из погреба и несколько банок с соленьями, оставшихся еще от прежней хозяйки, архимаг поспешил перенестись в облюбованный Лиссой мир.
Первой, кого он там увидел, была Бетти. Она вышла на крыльцо и приветливо помахала ему рукой:
— Профессор Савард! Вы вовремя, я как раз сняла суп с огня.
Ее теплый грудной голос ласкал сердце. Казалось, этот суп она варила только для него, чтобы порадовать своего мужчину. Стряхнув наваждение, Вер быстро поднялся по ступенькам в дом, заставил корзины с ящиками левитировать, затем опустил на пол и выложил перед Беттиной свой груз.
— Вот, Бетти, принимай пополнение. Я в твою сумку столько всего напихал. Можешь достать. В квадратной корзине кухонная утварь, в коробке горючие камни, в ящиках вино, во второй корзине соленья, и еще постельное белье на дне.
Девушка улыбнулась и пригласила его за стол:
— Давайте сначала поедим, пока суп не остыл, разбирать все я потом буду.
Над тарелкой уже сидела Лисса и задумчиво водила ложкой туда-сюда. Такой вид у нее бывал, когда она получала новое трудное задание или придумывала какую-то пакость. Вер мог бы об заклад биться, что его ученик что-то замыслил, но еще не определился, не пришел к окончательному решению.
Так оно и было. Весь день, пока Савард мотался по делам, а Бетти приводила в порядок новый дом, Лисса была предоставлена самой себе. Вопрос чем бы заняться не стоял: для того, чтобы довести постройку до ума, изготовить мебель, были нужны еще стволы деревьев, ветви и листва.
Простое заклинание воздушного лезвия требовало одномоментного выброса силы, чем не могла похвастаться Беттина, поэтому на добычу отправилась Лисса. Надела изготовленный подругой на скорую руку амулет от насекомых, и пошла искать место, откуда можно будет без ущерба забрать пару десятков деревьев.
Ей не хотелось, чтобы покрытая пеньками полянка мозолила глаза около дома.
По дороге девушка размышляла о том, как круто повернулась их судьба. Еще недавно впереди маячила прямая ровная дорога, по которой каждой из подруг предстояло идти. Магистратура, преподавание в родной Академии, работа на корону, частные заказы, почет и уважение… Сейчас это испарилось как сон. Нужно было строить заново все, начиная с планов.
Дойдя до того места, где она рубила деревья в прошлый раз, Лисса осмотрелась, недовольно наморщила нос и пошла дальше. Если придется левитировать хлысты издалека, не страшно: сырой силы тут хоть залейся. Но брать слишком много в одном месте не следует, а то все окрестности будут изуродованы.
В этом мире она чувствовала себя спокойно и уверенно. Здесь не было разумных существ, да и остальная животная жизнь была представлена крайне скудно. Встречающиеся изредка лягушки, ящерицы и змейки питались насекомыми и были совершенно безобидны для теплокровных, к которым Лисса себя причисляла.
Время от времени они все же попадали ей под ноги, и тогда удостаивались либо тихого “Ой!”, либо громкого вопля. Напрасного, впрочем, потому что слушать его тут было некому.
К счастью, ни на одну змею Лисса не наступила. Проверять, ядовитые они или нет, ей совершенно не хотелось. Она недолюбливала пресмыкающихся, они платили ей тем же и старались держаться от нее подальше. Так что когда она забредала далеко от их маленькой базы, тишина и одиночество были гарантированы.
На этот раз Лисса прошла гораздо дальше, чем когда-либодо этого. Савард ходит-бродит, а ей что, нельзя?
По дороге задумалась ненадолго, а когда мысли ее вернулись в действительности, оказалось, что она умудрилась пройти несколько миль.
Деревья здесь росли той же породы, что и около дома, только выше и толще, кусты образовывали густые заросли, идти становилось все труднее. Но поворачивать обратно не было ни малейшего желания. Упрямая девчонка как лосенок перла напролом и внезапно выбралась из на берег озера.