Человек, невероятно похожий на Смеющегося Кавалера с известной картины[5], что наверняка скопировал с него и свою бороду, и одежду, слегка поклонился и сказал:

— Добро пожаловать домой, профессор Сьюард. Мы ждали вас.

Кавалер посторонился, пропуская его в темный коридор.

— Ждали меня? — переспросил Сьюард. — Почему?

— Это не мое дело — объяснять, — добродушно заметил Кавалер. — Идемте.

Они открывали несметное число каких-то дверей, шли по несметным количествам коридоров.

Эта запутанная система коридоров показалась Сьюарду знакомой. Он ощущал беспокойство, но любопытство пересиливало страх, и он охотно следовал за Смеющимся Кавалером, уводящим его все глубже и глубже в крепость. Наконец они пришли.

Кавалер уверенно постучал в какую-то дверь, но сказал чрезвычайно почтительно:

— Профессор Сьюард прибыл, сэр.

Из-за двери послышался мягкий голос:

— Хорошо, пусть войдет.

Дверь так медленно открывалась, что Сьюарду показалось, что он смотрит фильм с замедленной скоростью. Когда же она раскрылась достаточно широко, он шагнул в комнату. Кавалер остался снаружи.

Только сейчас Сьюарду пришло в голову, что все это жутко напоминает некое психиатрическое заведение: и крепостной вид здания, и человек, наряженный Смеющимся Кавалером. Но, если это так, как он-то сюда попал? Неужели его окончательно свалила болезнь и за ним кто-то пришел и поместил его сюда, потому что в мире опять восстановился порядок? Нет, это чересчур маловероятно.

Комната, в которой он очутился, была выдержана в темных, насыщенных тонах. Большая часть была скрыта атласными ширмами и драпировками; потолка не было видно, как, впрочем, не было видно и источника весьма тусклого освещения. В центре возвышался помост, приподнятый примерно на фут от пола, на котором находилось старинное кресло.

В кресле восседал обнаженный, с бледной голубоватой кожей, мужчина.

Он встал и, чарующе улыбаясь, направился к Сьюарду, вытянув вперед правую руку.

— Так рад вас видеть, старина! — с чувством произнес он.

Ошеломленный профессор пожал его ладонь и тут же почувствовал в своей руке покалывание, как от слабого электрического тока.

Мужчина был невысок — чуть выше пяти футов. Его брови сходились у переносицы, а блестящие черные волосы образовывали на лбу острый клин.

И еще. У него не было пупка.

— Я рад, что вы смогли приехать, Сьюард, — сказал он, возвращаясь на свое возвышение. Он опять уселся в кресло, подперев ладонью голову и поставив локоть на ручку кресла.

Сьюарду не хотелось показаться невежливым, но он терялся в догадках и нервничал.

— Я не знаю, где я, — сказал он. — Не знаю, как сюда попал, разве что…

— А, да, тот препарат. «МА-19», не так ли? Он, без сомнения, помог. Мы целую вечность пытались войти с вами в контакт, старина.

— У меня там дело, которое я должен довершить! — запальчиво сказал профессор. — Извините, но мне как можно скорее надо вернуться обратно. Что вы хотите от меня?

Человек без Пупка вздохнул:

— Я тоже сожалею, Сьюард, но мы пока не можем позволить вам вернуться. Я хотел бы просить вас об одном… одолжении. Поэтому мы и надеялись, что вы придете.

— В чем состоит ваша проблема? — Чувство нереальности происходящего, и так не слишком подавлявшее его, поскольку этот причудливый мир казался ему знакомым, ослабевало. Если он сможет помочь этому человеку и вернуться, чтобы продолжить свои исследования, он сделает это.

— Ну, — улыбнулся Человек без Пупка, — на самом деле это в не меньшей степени и ваша проблема. Видите ли, — он застенчиво пожал плечами, — мы хотим, чтобы ваш мир был уничтожен.

— Что?! — Наконец что-то стало проясняться. Этот человек и его раса принадлежали другому миру — в пространстве ли, во времени или вовсе в другом измерении — они были врагами Земли! — Вы не можете ждать от меня помощи в этом деле! — Сьюард рассмеялся. — Вы, конечно, шутите.

Человек без Пупка покачал головой и вполне серьезно сказал:

— Боюсь, старина, что нет.

— Так вот зачем я вам здесь нужен — вы увидели на Земле хаос и хотите этим воспользоваться, хотите, чтобы я стал… пятой колонной.

— О, вы помните это древнее выражение? Да, полагаю, я именно это имею в виду. Я хочу, чтобы вы были нашим агентом. Эти ваши машины можно переделать так, чтобы оставшихся в живых посильнее стравить друг с другом. Ну, как?

— Вы, должно быть, недалекий человек, если на это рассчитываете, — устало ответил Сьюард. — Ничем не могу вам помочь. Я пытаюсь помочь им.

Неужели он здесь навсегда?!

— Вы должны позволить мне вернуться назад, — произнес умоляюще Сьюард.

— Не так-то это и легко, старина. Я и мои друзья хотим проникнуть в ваш мир, но не можем. До тех пор, пока запущенные вами машины для уничтожения сошедшего с ума мира не уничтожат сами себя — ясно?

— Разумеется, — отозвался профессор. — Но я не буду в этом участвовать!

И опять Человек без Пупка кротко улыбнулся:

— Вы не слишком долго будете упорствовать, старина.

— Напрасно надеетесь! — вызывающе сказал Сьюард. — У меня было много возможностей сдаться, но я этого не сделал!

— Да, но вы забыли о новом факторе, Сьюард.

— Что еще?

— «МА-19».

— Что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Муркок, Майкл. Сборники

Похожие книги