Мы не будем описывать подробно этот веселый завтрак под открытым небом, остроумную беседу, подогретую прекрасным вином, галантные любезности и шутки, расточаемые в изобилии. Остановимся на разговоре, который должен быть интересен читателю, поскольку он привлек внимание всей нашей компании. Разговор этот начала Дороти Дэйрелл.

— Мне жаль, что, кроме охоты, — сказала она, обращаясь к своим гостям, я не могу предложить вам ничего более захватывающего. После того зрелища, которым мы наслаждались в Бэлстрод Парке, я боюсь, наш праздник покажется пресным. Ах, если бы среди нас появился Черный Всадник! Как жестоко с вашей стороны, капитан Скэрти, что вы лишили нас этого удовольствия!

— Я весьма сожалею, — отвечал капитан, которому вряд ли доставили удовольствие ее слова, — что служебный долг вынудил меня поступить с мятежником так…

— Не извиняйтесь, капитан Скэрти, — вмешался сэр Фредерик, приходя на помощь смущенному кирасиру. — Мы все знаем, что вы поступили, как подобает честному слуге его величества. Хорошо, если бы в наше смутное время и другие проявляли такую же энергию! — И сэр Фредерик язвительно покосился на своего соседа — сэра Мармадьюка Уэда, к которому он отнюдь не питал дружеских чувств. — Единственно, о чем можно пожалеть, — что этому бунтовщику, кто бы он ни был, удалось убежать. Но я надеюсь, что его скоро поймают и он получит по заслугам.

— А чего же он, по-вашему, заслуживает? — спокойно спросил сэр Мармадьюк.

— Плахи! — запальчиво вскричал сэр Фредерик, который успел изрядно угоститься своим отборным вином. — А чего же другого может заслуживать авантюрист, строящий заговоры против своего короля? Я отрубил бы ему голову, как кочан капусты!

— Вы этим добились бы только того, что приготовили бы почву для десятка новых, — сдержанно возразил сэр Мармадьюк.

— Ну и пусть! Мы с ними поступим так же. Эту власть не отнимут у нас, несмотря на предательский парламент, который король так неосмотрительно согласился созвать!

— Ах, папа! — притворно жалобным тоном воскликнула Дороти. — Не говорите об отрубленных головах! Мне было бы очень жаль, если бы узник капитана Скэрти лишился своей головы! Я так рада, что он убежал от вас, капитан!

— Это что еще такое, дочка? — грозно спросил сэр Фредерик, поворачиваясь к дочери. — Откуда эта жалость? Я только сегодня утром слышал, как ты говорила совсем другое!

— Но я тогда еще не знала, что… что…

— Чего вы не знали? — послышались со всех сторон любопытные возгласы.

— Что есть кто-то, кому не безразлична судьба этого несчастного. Кому…

Лукавый взгляд, брошенный Дороти в сторону Марион Уэд, не ускользнул от внимания златокудрой девушки; заметил его и Скэрти.

— А кто же интересуется его судьбой? — спросил сэр Фредерик, испытующе глядя на дочь.

— Ну, прежде всего его жена, — ответила Дороти с многозначительным ударением на последнем слове.

— Жена? — подхватило сразу несколько голосов. — Черный Всадник женился? Мы этого не знали!

— Я тоже всего только час назад узнала об этом, — продолжала Дороти, довольная произведенной ею сенсацией. — Мне рассказал об этом кузен Уайленд. Он только сегодня приехал, а до сих пор был при дворе. Мистер Голтспер, оказывается, пользуется широкой известностью, но только не под тем именем, под которым он пожелал предстать перед нами, простыми деревенскими жителями Бэкингемшира.

— Совершенно верно, — сказал юноша в придворном костюме, стоявший позади Дороти. — Джентльмен, о котором говорит моя кузина, женат. Я думал, это все знают.

— Но откуда же нам знать, милый Уайленд? — с очаровательным простодушием спросила Дороти. — Мистер Голтспер здесь ни с кем не знаком, кроме, кажется, сэра Мармадьюка и его семьи, да и то, если не ошибаюсь, едва-едва! — И она с невинной улыбкой повернулась к сэру Мармадьюку.

— Это правда, — ответил сэр Мармадьюк. — Я недавно познакомился с джентльменом, о котором вы говорите. И я понятия не имел, что он женат. Но какое это имеет отношение…

— Ах, господа, — вмешался молодой придворный, — вы, наверно, не знаете настоящего имени кавалера, который называет себя Голтспером! Он был довольно видной персоной при дворе. Только это было еще до меня, но мне многие рассказывали о нем. А потом произошел, кажется, какой-то скандал…

— Ну, ну, Уайленд! — перебила его хорошенькая кузина. — Никаких скандалов здесь! Что бы там ни было, держите это при себе!

— Имя!.. Его имя! — хором закричало несколько голосов, и большинство присутствующих, оживившись при слове «скандал», с явным нетерпением повернулись к придворному, надеясь услышать пикантное разоблачение.

Придворный назвал имя, хорошо известное в этом обществе и лет десять тому назад часто упоминавшееся рядом с именем английской королевы.

Это сообщение произвело совсем неожиданное впечатление. Человек, о котором до сих пор говорили в таком уничтожающем тоне, оказывается, был фаворитом, что, по мнению большинства собравшихся здесь дворян, должно внушать не презрение, а зависть.

Перейти на страницу:

Все книги серии The White Gauntlet - ru (версии)

Похожие книги