They quickly learned to leave him alone, neither venturing hostile acts nor making overtures of friendliness.Они быстро поняли, что его надо оставить в покое, не объявляли ему войны и не делали попыток завязать с ним дружбу.
If they left him alone, he left them alone-a state of affairs that they found, after a few encounters, to be pre-eminently desirable.Белый Клык платил им тем же, и после нескольких стычек собаки убедились, что такое положение дел устраивает всех как нельзя лучше.
In midsummer White Fang had an experience.В середине лета с Белым Клыком произошел неожиданный случай.
Trotting along in his silent way to investigate a new tepee which had been erected on the edge of the village while he was away with the hunters after moose, he came full upon Kiche.Пробегая своей бесшумной рысцой в конец поселка, чтобы обследовать там новый вигвам, поставленный, пока он уходил с индейцами на охоту за лосем.
He paused and looked at her.Белый Клык наткнулся на Кичи.
He remembered her vaguely, but he remembered her, and that was more than could be said for her.Он остановился и посмотрел на нее. Он помнил мать смутно, все-таки помнил, а Кичи забыла сына.
She lifted her lip at him in the old snarl of menace, and his memory became clear.Грозно зарычав, она оскалила на него зубы, и Белый Клык вспомнил все.
His forgotten cubhood, all that was associated with that familiar snarl, rushed back to him.Детство и то, о чем говорило это рычание, предстало перед ним.
Before he had known the gods, she had been to him the centre-pin of the universe.До встречи с богами Кичи была для Белого Клыка центром вселенной.
The old familiar feelings of that time came back upon him, surged up within him.Старые чувства вернулись и овладели им.
He bounded towards her joyously, and she met him with shrewd fangs that laid his cheek open to the bone.Он подскочил к матери, но она встретила его оскаленной пастью и распорола ему скулу до самой кости.
He did not understand. He backed away, bewildered and puzzled.Белый Клык не понял, что произошло, и растерянно попятился назад, ошеломленный таким приемом.
But it was not Kiche's fault.Но Кичи была не виновата.
A wolf-mother was not made to remember her cubs of a year or so before.Волчицы забывают своих волчат, которым исполнился год или больше года.
So she did not remember White Fang.Так и Кичи забыла Белого Клыка.
He was a strange animal, an intruder; and her present litter of puppies gave her the right to resent such intrusion.Он был для нее незнакомцем, чужаком, и выводок, которым она обзавелась за это время, давал ей право враждебно относиться к таким незнакомцам.
One of the puppies sprawled up to White Fang.Один из ее щенков подполз к Белому Клыку.
They were half-brothers, only they did not know it.Сами того не зная, они приходились друг другу сводными братьями.
White Fang sniffed the puppy curiously, whereupon Kiche rushed upon him, gashing his face a second time.Белый Клык с любопытством обнюхал щенка, за что Кичи еще раз наскочила на него и располосовала ему морду.
He backed farther away.Белый Клык попятился еще дальше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги