| In vague ways it was borne in upon him that a change was impending. | Весть о грядущей перемене какими-то неведомыми путями дошла до него. |
| He knew not how nor why, yet he got his feel of the oncoming event from the gods themselves. | Предчувствие зародилось в нем по вине богов, хотя он и не отдавал себе отчета в том, как и почему это случилось. |
| In ways subtler than they knew, they betrayed their intentions to the wolf-dog that haunted the cabin-stoop, and that, though he never came inside the cabin, knew what went on inside their brains. | Сами того не подозревая, боги выдали свои намерения собаке, и она уже не покидала крыльца хижины и, не входя в комнату, знала, что люди что-то затевают. |
| "Listen to that, will you!" the dug-musher exclaimed at supper one night. | -- Послушайте-ка! -- сказал как-то за ужином погонщик. |
| Weedon Scott listened. | Уидон Скотт прислушался. |
| Through the door came a low, anxious whine, like a sobbing under the breath that had just grown audible. | Из-за двери доносилось тихое тревожное поскуливание, похожее скорее на сдерживаемый плач. |
| Then came the long sniff, as White Fang reassured himself that his god was still inside and had not yet taken himself off in mysterious and solitary flight. | Потом стало слышно, как Белый Клык обнюхивает дверь, желая убедиться в том, что бог его все еще тут, а не исчез таинственным образом, как в прошлый раз. |
| "I do believe that wolf’s on to you," the dog-musher said. | -- Чует, в чем дело, -- сказал погонщик. |
| Weedon Scott looked across at his companion with eyes that almost pleaded, though this was given the lie by his words. | Уидон Скотт почти умоляюще взглянул на Мэтта, но слова его не соответствовали выражению глаз. |
| "What the devil can I do with a wolf in California?" he demanded. | -- На кой черт мне волк в Калифорнии? -- спросил он. |
| "That's what I say," Matt answered. "What the devil can you do with a wolf in California?" | -- Вот и я то же самое говорю, -- ответил Мэтт. -На кой черт вам волк в Калифорнии? |
| But this did not satisfy Weedon Scott. The other seemed to be judging him in a non-committal sort of way. | Но эти слова не удовлетворили Уидона Скотта; ему показалось, что Мэтт осуждает его. |
| "White man's dogs would have no show against him," Scott went on. "He'd kill them on sight. | -- Наши собаки с ним не справятся, -- продолжал Скотт. -- Он их всех перегрызет. |
| If he didn't bankrupt me with damaged suits, the authorities would take him away from me and electrocute him." | И если даже я не разорюсь окончательно на одни штрафы, полиция все равно отберет его у меня и разделается с ним по-своему. |
| "He's a downright murderer, I know," was the dog-musher's comment. | -- Настоящий бандит, что и говорить! -подтвердил погонщик. |
| Weedon Scott looked at him suspiciously. | Уидон Скотт недоверчиво взглянул на него. |
| "It would never do," he said decisively. | -- Нет, это невозможно, -- сказал он решительно. |
| "It would never do!" Matt concurred. "Why you'd have to hire a man 'specially to take care of 'm." | -- Конечно, невозможно, -- согласился Мэтт. -Да вам придется специального человека к нему приставить. |
| The other suspicion was allayed. | Все колебания Скотта исчезли. |
| He nodded cheerfully. | Он радостно кивнул. |