Примечание автора:

Несколько лет я работал на различных карнавалах по всему сельскому юго-западу, и на одном из них мне посчастливилось столкнуться с самым настоящим шоу уродов. Я был там в последний год его существования, перед тем, как владелец шоу обанкротился и бросил своих "людей" в Бенсоне, штат Аризона, отбыв посреди ночи в неизвестном направлении. Естественно, я много раз смотрел это шоу, и меня всегда поражал южноамериканский пожиратель огня, делавший удивительные вещи, например, выдувая огонь изо рта, он мог создавать прямые, изогнутые или раздвоенные языки пламени, мог очень долго поддерживать горящее пламя и за это время приготовить яичницу на алюминиевой сковороде. Мне казалось, что из него получился бы отличный персонаж для какой-нибудь истории. Кроме того, после закрытия, в доме уродов проходило нигде не афишируемое секс-шоу с участием ну очень потрясающей женщины-мазохистки. Мне было интересно, что могло произойти, если бы эти двое — пожиратель огня и мазохистка — когда-нибудь встретились. Семена этой истории были посеяны именно там.

Перевод: Игорь Шестак

<p>Мистер Хьюникатт</p>

Bentley Little, "Mr. Hunicutt", 2023

— И на этом все, — сказала миссис Роджерс. — О, за исключением мистера Хьюникатта! Он сейчас живет один, и редко выходит из своей комнаты, так что с ним не будет никаких проблем. Хотите познакомиться?

Я взглянул на Мелиссу. Было ясно, что она хочет этого не больше, чем я, но наша новая хозяйка, похоже, была намерена познакомить нас с каждым жителем пансионата, поэтому ради гармоничных отношений с новыми соседями мы оба кивнули, и миссис Роджерс чуть ли не вприпрыжку повела нас вниз по лестнице, мимо своих покоев и столовой, к закрытой двери в конце коридора первого этажа.

Она остановилась и еле слышно постучала.

— Мистер Хьюникатт?

Ответа не последовало.

— Ему трудно передвигаться, — пояснила хозяйка. — Мы просто войдем, чтобы поздороваться.

Достав ключ, миссис Роджерс отперла дверь и медленно открыла её.

— Мистер Хьюникатт? Это Эстель. Я просто хотела познакомить вас с нашими новыми постояльцами.

Через её плечо я увидел затемненную комнату, меньшую, чем та, которую мы снимали, из мебели в ней были только кровать, потертое кресло, карточный столик и устаревший телевизор на дешевой металлической подставке. Шторы на единственном окне были занавешены.

Я никого не видел в комнате, и, видимо, миссис Роджерс тоже сначала не видела. Потом она засмеялась.

— Ах, вот вы где, — сказала она.

И указал на маленькую фигурку из испорченных грецких орехов, лежащую на белой простыне не заправленной кровати.

На секунду я подумал, что это какая-то шутка. Затем, с хаотичным лязгом, фигура зашевелилась, сдвинулась, села. Она была высотой около двух футов и по форме напоминала человека (ребенка): масса гнилых грецких орехов, что-то смутно похожее на голову, тельце из скопления почерневших плодов, и все это крепилось на бугристом округлом теле. По бокам и снизу туловища торчали прямые линии связанных грецких орехов, почти напоминающие руки и ноги. Фигура казалась незаконченной — не было ни пальцев рук, ни ног, ни черт лица, ни каких-либо деталей, и я не мог понять, что удерживает грецкие орехи вместе.

— Это наши новые постояльцы, — сказала миссис Роджерс, улыбаясь. — Тодд и… Мелисса. Они живут наверху в старой комнате Герреросов.

Она наклонилась вперёд.

— О, я вам говорила? Фредди получил работу в бухгалтерской фирме. Вы были правы, как всегда. Я не должна была так волноваться.

Маленькая фигурка слегка кивнула, раздался стук грецких орехов, напоминающий потрескивание.

— Хорошо. Мы вас не будем утомлять. Я просто хотела вас представить. Хотите, я закрою дверь?

ещё один кивок. ещё один стук.

— Хорошо. Если мы не увидим вас за ужином, я оставлю для вас немного курицы. Миссис Роджерс закрыла дверь, сияя. — И главное не скучайте!

Она начала возвращаться в свою комнату, но потом замерла и обернулась.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги