— Если бы он предназначался мне, — помедлив, сказал Бьёрн, — я бы с благодарностью принял этот поистине замечательный дар. Но это подарок старшему брату моего приятеля, в честь его свадьбы, поэтому я не могу принять его просто так. Назовите стоимость этого великолепного набора в золоте, уважаемый мистер Чанг.

Бьёрн неосознанно подстроился под возвышенную манеру речи Рью Чанга и сейчас в беседе со старейшиной говорил так, как никогда бы не стал общаться со своими сверстниками. Однако пассивная легилименция подсказывала, что он всё делает правильно. А последние его слова вообще укрепили китайца в каком-то мнении.

— Юный воин мудр не по годам, — улыбка старика была по-настоящему искренней. — Этот набор стоит ровно сто галеонов.

Бьёрн тут же достал из сумки красивый мешочек гоблинской работы, в котором лежала указанная сумма. Он поставил его рядом на столик и сказал:

— Спасибо Вам за помощь, уважаемый старейшина. Думаю, мой подарок произведёт хорошее впечатление на жениха и невесту.

— Если что-то будет нужно, обращайся, Бьёрн Вильямс, юный воин, — старик легко поднялся с циновки. — Сейчас Ксиулан упакует всё в специальную коробочку с чарами расширения. Её будет удобней дарить, — пояснил старик. Он подошёл к выходу из комнаты и сдвинул дверь в сторону. После чего отдал приказ на родном языке, и женщина зашла в комнату. Она вытащила палочку и начала упаковывать весь набор в красивую бумагу. После чего уменьшила все предметы и сложила их в аккуратную коробочку из тёмного дерева, украшенную изображениями стилизованных драконов, и замотала в шелковую ткань.

— Прошу вас, гость, — поклонилась китаянка, протягивая свёрток Бьёрну

Магнуссон положил его в сумку и направился к выходу вместе с Рью Чангом. Возле окна старик замер, а потом внимательно посмотрел на Бьёрна, что-то для себя решив.

— Воин растёт в сражениях, так всегда было. Я вижу, ты уже многого достиг на этом пути, — неторопливо начал старик, поглаживая бороду. — Однако разящий меч, который висит на стене, быстро начинает ржаветь. Если тебе понадобится получить опыт настоящих сражений, обращайся ко мне. У нашей диаспоры много врагов, как здесь, так и в Европе. Никто не любит пришлых волшебников. Награду за свою помощь выберешь сам. Хочешь золото, камни, ингредиенты, которые есть только на Востоке. А быть может, тебе будут интересны знания магических искусств нашего народа. В общем, я думаю, мы найдём, чем расплатиться с таким воином.

«Вот же ушлый старик, — Бьёрн невольно восхитился Рью Чангом. — Уже думает использовать меня как наёмника. А как красиво завернул-то: разящий меч, золото, тайные знания. И его совершенно не волнует, что мне всего четырнадцать лет исполнилось. Наверное, решил, если я уже убивал врагов, значит, могу считаться взрослым».

— Я обязательно подумаю над вашим предложением, старейшина Чанг. Возможно, на каникулах у меня появится потребность отработать кое-что на практике, — уважительно поклонился Бьёрн.

Молодой маг ушёл, а Рью Чанг всё стоял у окна, за которым бурлила Джеррард-Стрит.

— Старейшина. Почему вы так уважительно разговаривали с этим мальчиком? — Ксиулан неслышно подошла сзади.

— Он не тот, кем кажется, девочка моя, — медленно проговорил старик, глядя на суету за окном. — С таким волшебником лучше поддерживать хорошие отношения. Ты просто не знаешь, какая сила шла от него, когда мы встретились в первый раз… Бьёрн Вильямс — он будто снежная лавина с горы Хуашань. Безжалостная и неумолимая, словно сама неизбежность. Просто мальчик ещё не раскрыл свои способности полностью. Даже жаль, что Лин не подходит ему в качестве старшей жены. Я был бы не против свести их вместе.

— Да что вы такое говорите, старейшина?! — китаянка возмущённо сложила руки под грудью. — Отдать нашу красавицу какому-то «Лаоваю»!

— То, что ты жена моего сына и мать малышки Лин, не даёт тебе права, разговаривать со мной в таком тоне, Ксиулан! — грозно нахмурился старик.

— Простите, господин, — тут же сложилась китаянка у его ног. — Я позволила себе лишнее. Простите…

— Можешь идти, — Рью Чанг сердито взмахнул рукой, будто отгоняя мошку, и женщина тут же поспешила уйти.

— Думаю, мы о тебе ещё услышим, Бьёрн Вильямс, — пробормотал Старейшина и вновь посмотрел в окно.

***

Лестрейндж-мэнор был построен в очень живописном месте. Грозный замок древнего рода окружал небольшой ухоженный лесочек. Каменная аппарационная площадка, возле которой встречали гостей хозяева, была окружена высокими, мощными соснами. Первое, что чувствовали прибывающие порталом волшебники, так это одуряющий запах смолы, доносимый прохладным ветерком. Посыпанная красным песком дорожка вела отсюда сразу в замковый двор, где собирались проводить свадебную церемонию.

Когда Бьёрн аккуратно шагнул на каменный пол из пространственной аномалии, то услышал шум ветра в кронах деревьях, и заметил улыбающегося Рабастана.

— Добро пожаловать в Лестрейндж-мэнор, — торжественно провозгласил одетый в парадную мантию приятель.

— Отец поставил тебя здесь принимать гостей? — ухмыльнулся Бьёрн. — Не надоело?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги