— Это ты, Аластор? — спросил рыжеволосый толстяк. Он не спешил опускать палочку и буравил Грюма настороженным взглядом. Его белобрысый товарищ внимательно следил за каждым движением мракоборца.

— Это я, собственной персоной. Расслабьтесь, господа «Пожиратели Смерти», — криво ухмыльнулся Аластор, показывая пустые руки.

— Ты принёс золото? — сиплым голосом спросил белобрысый Джереми.

— А с ним вышла небольшая накладочка, — зло прищурился Грюм, отчего оба волшебника наставили на него дрожащие палочки.

— Где наши деньги? — с еле сдерживаемой яростью прошипел рыжий Дик. Его толстощёкая физиономия покраснела от злости. — Мы же договаривались!

— Договаривались, — миролюбиво кивнул Грюм, не спуская с них глаз. — Вы сдаёте мне Долохова, а я вам плачу сто галеонов. Вот только вашего командира там не было! — внезапно рявкнул Грюм, от чего оба волшебника чуть не разразились каскадом атакующих проклятий.

— Клянусь задницей Морганы! — просипел белобрысый Джереми. — Его логово там, мы слышали, как Долохов договаривался с Лестрейнджами встретиться в Старом Абердине.

— Он там свою бабу со щенками прятал, — дёрнул щекой Грюм. — В доме ничего не было. Обычных улик, проклятых артефактов и прочего. Никакой связи с Волдемортом.

На имени тёмного лорда оба волшебника вздрогнули.

— Ты бы не кричал так громко, Грюм, — передёрнулся рыжий Дик. — Не дай, Мерлин, услышит нас милорд. Говорят же, что великие маги способны чувствовать, что их кто-то обсуждает.

— Ему до великого мага, как вам до министерского кресла, — глумливо оскалился Грюм. — Прячется по норам ваш Волдеморт.

— То что Долохова не было дома, это не наши проблемы, Аластор, — вновь просипел белобрысый Джереми. — Мы наводку точную дали. Надо было не лезть туда сразу, а подождать.

— Нет, парни. По-любому на сотню галеонов ваша наводка не тянет. Максимум по десятке на брата, — покачал головой Грюм, отслеживая их мимику. — Но я готов заплатить вам сотню, если вы выполните для меня ещё одно дельце.

— И что это? — недовольно скривился рыжий толстяк. — Давай ты сначала заплатишь.

Под их внимательными взглядами мракоборец достал из-за пазухи тощий кошелёк и кинул его к ногам «Пожирателей». Не спуская с Аластора взгляда, белобрысый Джереми наклонился и тут же полез проверять содержимое. Грюм подождал, пока тот пересчитает золотые и снова спросил:

— За наводку вы деньги получили. Что насчёт моего предложения?

Оба «Пожирателя» переглянулись, а потом рыжий Дик сказал:

— Что тебе надо, Грюм?

— Мне надо, чтобы вы зачистили одного мага, а мои коллеги решили, что это сделали «Пожиратели Смерти».

— На сильного волшебника мы не полезем, — сразу открестился рыжий толстяк. — К тому же кидаться непростительными даже здесь в Лютном сейчас опасно. Что ваши, что ДМП, сразу примчатся.

— Это Альфард Блэк, он слабак! — пренебрежительно скривился Грюм. — Обычный волшебник, пусть и с громкой фамилией. Семьи нет, живёт один. Пьянствует и по маггловским притонам шляется. Вот в таком месте вы его и подловите. Главное — пусть будет понятно, что это дело рук «Пожирателей».

— Половину золота вперёд! — просипел белобрысый Джереми. — Чтобы не было обмана.

— Ещё двадцать дам сейчас, остальные потом, — покачал головой Грюм. — Иначе вы сразу в «Белой Виверне» все промотаете. А то я вас не знаю. Вот кончите Блэка, здесь же и встретимся. Тогда и расчёт. А потом хоть всех шлюх в Лютном в хоровод собирайте. Мне главное, чтобы в министерстве подумали на ваших коллег.

Аластор неторопливо вытащил такой же кошелёк и соблазнительно звякнул монетами. «Пожиратели» переглянулись, и рыжий Дик согласно пробурчал:

— Умеешь ты уговаривать, Грюм. Давай золото и рассказывай, где отирается этот Блэк.

***

В Старом Сохо было где развлечься, даже пресыщенному удовольствиями волшебнику. Заведение «Ночная фея» особенно нравилась Альфарду Блэку. Он прекрасно провёл время с новой девушкой, а сейчас собирался заглянуть в бар на первом этаже.

— Вам всё понравилось, мистер Блэк? — улыбчивая администраторша перехватила его на нижней ступени лестницы. Альфард знал её давно, она несколько лет назад, сама работала в комнатах для богатых клиентов.

— У вас, как всегда, самые лучшие девушки, дорогая Элизабет, — довольно усмехнулся волшебник. — Я прекрасно провёл время и сейчас мечтаю добавить в пламя страсти немного хорошего виски.

— А потом снова на подвиги? — игриво рассмеялась администраторша.

— Конечно, моя дорогая. Впереди длинная и полная радости ночь, — Довольный Альфард шлёпнул по попе, игриво пискнувшую женщину, и вошёл в бар. Здесь звучала громкая музыка, а на танцевальной площадке под зажигательные ритмы плясала молодёжь. Все столики были заняты, но Альфарда они не интересовали. Он привычно подошёл к стойке, уселся на крутящийся барный стул и заказал порцию односолодового Гленфиддича.

Блэк с удовольствием сделал глоток виски и начал рассматривать полуобнажённых девушек, изгибающихся у шестов. С трудом оторвав взгляд от соблазнительных округлостей, он решил отыскать себе новую пассию и устремился в толпу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги