Не верите? Приведу известный исторический пример. Слышали ли вы когда-либо выражение «Господин Великий Новгород»? Наверняка слышали, просто обязаны были слышать. Даже если не слышали, забейте это выражение в поисковик в Интернете и услышите, точнее увидите. Например, статья Википедии «Великий Новгород» содержит такие строки (обратите внимание на то, что я выделил жирным шрифтом):
Обратите внимание на слова «государственность», «республика», «правительство», и «господин». Как можно называть город, в смысле «юридическое лицо», тем же словом, которое применяется обычно по отношению к физическим лицам? С точки зрения традиций русского языка это звучит несколько странно, не так ли? Но, тем не менее, выражение «Господин Великий Новгород» действительно использовалось правительством новгородской
А почему использовалось такое вот выражение? Да ещё и с дополнительным титулом «Великий»?
Да просто потому, что холопам и положено именовать суверенов в выражениях «Господарь» и «Великий». Отсюда же и «Господин», отсюда же и «Государь», отсюда же и «Ваше Величество».
На примере Нижнего Новгорода, который авторы статьи Википедии не зря называют «местом зарождения российской
Новгородцы стали холопами, а юридическое лицо «новгородская республика» стало сувереном. И, как и положено при обращении к суверену, эта самая новгородская республика именовалась «Великим» и «Господином» Новгородом.
Так что ничего странного при ближайшем рассмотрении. И вовсе не зря статья Википедии упоминает Новгород как место зарождения российской
Это вам исторический пример того, что безгосударево государство, то есть юридическое лицо, может быть не только «суверенным», но и являться «сувереном» само по себе.
Всё ещё сомневаетесь? Не сомневайтесь. Вот у меня на книжной полке стоит известный словарь юридических терминов на английском – Black’sLawDictionary, пересмотренное четвёртое издание. Фолиант толщиной с два тома энциклопедии. Давайте откроем его на статье «UnitedStates» и посмотрим, как трактуют понятие сего государства известнейшие юристы. Читаем и обращаем особое внимание на слова, которые я специально выделил жирным шрифтом:
Перевожу на русский: