– Пока вы с Ризом будете держаться поближе к ней, она в безопасности, – озабоченно сказала Делла.
– Не волнуйся, мы не будем оставлять ее одну. Ну, ты не хочешь поесть?
– Как раз хотела спросить тебя о том же! – радостно воскликнула Делла.
Пит покатил ее кресло к столу, и голоса стали не слышны.
У Джем перехватило дыхание. На нее накатила волна страха. Открытие, что трое заговорщиков держат ее в неведении относительно покушения на ее жизнь, разъярило ее не меньше, чем фальшивая забота Риза. Неудивительно, что он был так услужлив! Теперь она не сомневалась в том, что стояло за его действиями: ведь если она умрет, он не получит денег. Джем с горечью думала: неужели именно эта забота заставила его лечь с ней в постель!
Увидев, что Делла и Пит удалились, Джем вскочила на ноги и отправилась на поиски Риза. К счастью, он был один. Он возился с оградой для сарая.
При приближении Джем он поднял голову.
– Эй, куда ты запропастилась?
Джем ответила очень тихо, но ядовито:
– А что, сейчас была твоя очередь следить за мной?
У Риза отвисла челюсть. Джем безжалостно продолжала:
– Не волнуйся, со мной ничего не случилось. Я сама могу о себе позаботиться.
– Но откуда ты...
– Меня не так легко провести, как вы думали. Вам не приходило в голову, что я смогу лучше себя защитить, если буду знать правду?
– Мы хотели, чтобы ты сначала поправилась. Пока все шло хорошо...
– Не пытайтесь, пожалуйста, впредь думать за меня, Риз Макинтайр! И хватит с меня ваше-го лживого участия! Я в нем не нуждаюсь. – Джем отвернулась, двинулась прочь, разыскала своего жеребца и уселась в седло.
Проклятие! Чертова баба, неужели она не видит, какой опасности подвергает себя? Он задержался на несколько секунд, чтобы в двух словах объяснить Питу и Делле, что произошло, и сказал им, что последует за Джем. Вскочив на лошадь, Риз помчался следом за ней, но она держалась впереди, пока они не приблизились к дому.
В воздухе клубилась пыль от копыт. Риз соскочил с лошади и перебросил поводья через ограду. Войдя в дом, он обнаружил Джем в отцовском кабинете. Она сейчас выглядела почти так же, как в их самую первую встречу. Но теперь все было иначе, даже если бы она вздумала отрицать это.
– Ты сделала чертовски глупую вещь, – начал Риз.
В ее голосе послышался нескрываемый сарказм:
– Твоя забота так трогательна!
– Тебе больше не следует ездить в одиночестве, – предупредил он.
– Мне кажется, вы кое о чем забыли, Макинтайр. Я здесь хозяйка, и я отдаю приказы.
Риз подошел к ней вплотную, сгреб за плечи и спросил:
– Хочешь доказать это?
Джем дернулась, не желая покоряться вызолу, блеснувшему в его глазах.
– Хорошая у тебя была работа: ездить целый день вместе со мной, а ночью забираться в мою постель!
Риз побагровел.
– Так вот чем это было для тебя? Работой?
– Да! – с ненавистью воскликнула Джем. Губы, прижавшиеся к ее губам, оказались неумолимыми и жадными. Джем сопротивлялась натиску его языка. Она чувствовала, как стальные руки Риза сжимают ее тело, и напрягала все силы, чтобы противостоять растущему в ней желанию.
Несколько мгновений она упиралась руками в его грудь, но вот ее пальцы скользнули за ворот его рубахи. Это прикосновение, подобно удару молнии, вызвало в обоих такую бурю чувств, что они принялись лихорадочно срывать друг с друга одежду.
Охваченные ураганом страсти, они уже не могли думать ни о чем, пока их обнаженные тела наконец не слились. На сей раз не было ни нежности, ни томной любовной игры. Прижавшись к ней, Риз почти без промедления пошел в атаку. Уступив натиску этой силы, Джем обвила его ногами, заставляя его придвинуться еще ближе. Она изогнулась дугой, жадно ловя каждый толчок его тела. И когда по ее телу пробежала дрожь наслаждения, она ощутила ответный трепет Риза.
Риз слегка отстранился от нее, вглядываясь в ее лицо. Не позволяя ей заговорить, он лег на бок и прижал ее к себе. Когда Джем попыталась что-то сказать, он прижал палец к ее губам.
Обхватив ладонями ее голову, он заставил Джем смотреть себе прямо в глаза.
– Никогда больше не называй нашу любовь работой.
Джем снова попыталась заговорить. Риз остановил ее, но не поцелуем, а взглядом. Нежное послание его глаз достигло сердца Джем, и она почувствовала, как ее гнев куда-то улетучился.
Теперь, когда первый порыв страсти прошел, Риз позволил себе приласкать ее. Сила ее длинных рук и ног всегда восхищала и возбуждала его. Он скользнул рукой с ее щеки к ямочке на горле, затем – к полным грудям. Рука продолжала двигаться по гладкой коже к ногам, но задержалась на завитках волос в низу живота. В ответ на это прикосновение Джем раскрылась навстречу, словно цветок, сперва неуверенно, а затем восторженно, в предвкушении новых наслаждений.
Когда Джем задрожала под его пальцами, Риз поцеловал ее, впивая срывающиеся с ее губ вздохи. Вглядываясь в мягкие черты ее лица, Риз снова с потрясением понял, что любит эту женщину.