Я так обрадовалась этой неожиданной встрече, что мигом подскочила с места. А что если в конец обнаглеть и занять денег у герцога Бейфорда?

Глава 31

Разговаривать в стенах банка мы не стали. Даррел повел нас с Нарой в близлежащую таверну. Место приличное. Не какая-то забегаловка. Помещение просторное и светлое. Столы чистые, официанты одеты по форме и цены в меню кусачие. Я заказала лишь чашку чая с пирожным, Нара последовала моему примеру, а герцог не поскромничал. Вскоре весь стол был забит разнообразной едой.

– Хорошо, что мы встретились. Я как раз хотел посетить сегодня ваше графство, – мы с Нарой незаметно переглянулись.

– Правда? – кокетливо заулыбалась и заправила за ухо выбившуюся из прически прядь волос.

– Дело в том, что ваш опекун бесследно исчез. Сыщик, нанятый мной для расследования, сказал, что Колдер не выезжал за пределы графства Чилтон. Он опросил свидетелей и составил отчет, – протянул Даррел мне бумагу, – скажу больше, он считает, что Колдер даже за пределы поместья не выходил. Вы уверены, что видели, как он выезжает с территории поместья? – пришиб меня герцог пытливым взглядом и Нара ущипнула меня за ногу под столом.

От волнения во рту резко пересохло. Не скажу, что меня застали врасплох, я хорошо понимала, что рано или поздно этот вопрос всплывет на поверхность, но лучше бы позже, когда мне стукнет двадцать один годик.

– Он сказал, что ему нужно отъехать по делам. Признаться, я не следила за опекуном. Понятия не имею, куда он отправился, – невинно пожала плечами.

– Да, да, я тоже не видела, – подтвердила Нара.

– А с матерью он на связь не выходил? Может, были какие-то послания? Гонцы приезжали? Хорошо бы и ее допросить, – не унимался герцог, стараясь докопаться до правды.

– Она ничего не знает, – отмахнулась я.

– Возможно, она просто покрывает сына. Думаю, надо с ней поговорить. Я сегодня этим займусь, – загнал нас в тупик настырный мужчина.

Отмазываться, юлить и выдумывать нелепые причины отказа от встречи со свекрухой – глупо. Вызовет еще больше подозрений. Но и устроить им рандеву я никак не могла, поэтому судорожно соображала, что делать.

– Даррел, – обратилась я к нему со всей серьезностью и чуть наклонилась вперед, будто страшный секрет хочу доверить, – мы с Карлотой немного повздорили и она уехала. Не знаю, куда она направилась, но это произошло, когда я привезла Луэллу от лекаря Адэра. Полюбуйтесь, – достала я из кейса единственный козырь, что сейчас имелся на руках. Хорошо, что взяла бумагу с собой. – Это заключение мистера Честейна, – вручила ему документ и затаила дыхание, пока герцог бегал взглядом по строчкам. Его брови медленно поползли вверх. – Я выбралась в столицу, чтобы взять в банке ссуду на винодельню и заехать в департамент с целью начать расследование по делу моей сестры. Подозреваю, что к этому причастен Колдер, поэтому и скрылся так незаметно. Не удивлюсь, что Карлота ему помогала. Думаю, пропажа четы Кромер связана с этим ужасным преступлением.

– Согласен, выводы напрашиваются сами собой, – подтвердил он мои подозрения. – Нельзя терять ни минуты, Джослин, надо сейчас же ехать в департамент. Я подключу все свои связи, чтобы найти преступников и наказать. Обещаю, – накрыл он мою руку теплой ладонью.

Эх… мой благородный рыцарь даже не догадывался, что преступники давно сидят в темнице, а карательным органом выступил совсем не департамент. Но разве я могла в подобном признаться? Вдруг выход еще найдется? У самой ведь рыльце в пушку и мое появление в теле Джослин с помощью черного ритуала – незаконно. Признаться и покаяться в преступлении я всегда успею, а пока еще побарахтаюсь.

Даррел все живо взял в свои руки, пригласил нас в свой экипаж и помчался в магический департамент. Никогда я еще не чувствовала себя так неловко, как в здании, где обитала вся столичная жандармерия. Казалось, они видят меня насквозь и знают, что я совершила правонарушение, но не арестовывают только потому, что собирают неоспоримые доказательства. Бред, конечно, но страх не отпускал. Я боролась с ним, когда рассказывала следователю о сестре и подробно описывала визит к лекарю.

– Не волнуйтесь, леди Чилтон, мы найдем и накажем преступников, – пообещал низкорослый пузатый мужичок, который являлся главным следователем. Я и не сомневалась, что они распутают клубок и докопаются до всей правды. Дело времени. В голове даже прошмыгнула шальная мысль сбежать куда-нибудь, как хотела изначально и устроить свою новую жизнь подальше от проклятого графства. Но разве я могла бросить сестер и подвести местных жителей?

Даррел затерялся в лабиринтах коридоров огромного здания и мы с Нарой решили технично свалить, пока ветер без камней, как говорится. Но и здесь нас ожидал провал. Возница герцога сходу нас заприметил и побежал открывать двецу кареты. Пока мы переминались с ноги на ногу, ища пути отступления, герцог вышел из здания и подпихнул нас к экипажу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже