И с к р о в
А р и н а. Нынче у нас свобода. Никому кланяться не надо, если даже перед тобой сам князь. Ты, наверно, тоже за храбрость чин получил?
И с к р о в. За выслугу.
А р и н а. Нынче-то погонное золото не в цене.
И с к р о в. Времена меняются.
А р и н а. Сами-то они не очень меняются. Изменили.
И с к р о в. Вам известно, кому принадлежал сей дом до переворота?
А р и н а. Какому-то буржую.
И с к р о в. Молодая супруга бывшего владельца сего дома госпожа Дрейлинг ожидает внизу в вестибюле. Я случайно встретил ее на улице больную, с младенцем на руках и привез сюда.
А р и н а. Зачем?.. Здесь же не больница. Увози ее обратно.
И с к р о в. Куда прикажете ее отвезти?
А р и н а. Вези в Совет рабочих депутатов.
И с к р о в. А может быть, вы, Аринушка, войдете в ее положение?
А р и н а. Не желаю входить буржуйке в положение. Дом наш! И власть нынче наша.
И с к р о в. Тем более. Ни одна власть не должна оставлять матерей и детей в бедственном положении.
А р и н а. А они нас жалели? Меня кто-нибудь пожалел, когда в шестом году моего Ванюшку упекли в Сибирь на каторгу! А я осталась… Пятеро ребятишек на руках! Старшему, тезке твоему, четырнадцатый пошел, а малому — три месяца! Хозяин, у которого мы кватеру нанимали, в самые крещенские морозы повыбросил во двор наше барахлишко, вытолкал меня с детишками за порог и дверь запер. Бегу простоволосая, раздетая по улице, а за мной хвост по снегу с воплем тащится. На пятерых одни опорки были!
Эк, раздирает его… Фекла, где ты? Фекла!
А р и н а
И с к р о в. Спасибо вам, Аринушка.
Л у и з а. Я очень признательна вам, Дмитрий Иванович, и вам, добрая женщина, за участие… Но я не могу принять вашей…
И с к р о в. Зачем же из милости?
А р и н а
Д р е й л и н г. Что здесь происходит, господа?.. Меня еле впустили в мой собственный дом. Все — вверх дном.
И с к р о в
Д р е й л и н г. Господин Искров при полном параде?..
И с к р о в. Это, Аринушка, мой полковой товарищ. Не иначе, дезертировал из Добровольческой армии.
Д р е й л и н г. Зачем же так? Дезертирство — понятие низменное, а я поступил по чести и совести. Дивизионный командир — старый болван в генеральском мундире. Еженедельно устраивает смотры дивизии на… иконки и крестики. Полковой командир изображает из себя Бонапарта, ходит, как индюк, а сам дальше своего носа не видит. Господа офицеры пьют беспробудно: желчность и страх перед будущим — вот все, что осталось в их душах. Картежная игра, цинизм, разврат и полная опустошенность!.. И это спасители престола российского!.. Уеду в Германию. Ни единого дня не желаю оставаться в этом хаосе. Сыт по горло и революцией, и контрреволюцией!
А р и н а. Не горлань, барин, детей разбудишь.
И с к р о в. Вы теперь отец, капитан Дрейлинг. Ваша дочь изволит почивать в той комнате в одной зыбке с Андрюшкой из низшего сословия.
А р и н а. Поспешил обрадовать.
Д р е й л и н г
Л у и з а. Оскар… Я совсем было отчаялась…
Д р е й л и н г. У тебя измученный вид. Ты нездорова?
Д р е й л и н г. Наша дочь?..
И с к р о в. Дамы, господин Дрейлинг, позвольте откланяться.
Л у и з а. Я вам так обязана. Никогда не забуду вашей доброты.
И с к р о в. Позвольте взглянуть на вашу крошку
Л у и з а. Дайте имя ребенку.