На следующий день была суббота, и Тэд, Райс и Эмили задумали хитрый план. Они встали рано-рано утром, намереваясь сделать это утро для отца поистине безоблачным. Они хотели навести повсюду полный порядок, чтобы у папы исправилось настроение, и они смогли бы уговорить его оставить Бетховена в доме.

Эмили было поручено покормить Бетховена, что она и сделала, но при этом она случайно просыпала на кухонный пол все содержимое двадцатикилограммового пакета с сухим собачьим кормом. Райс и Тэду пришлось убирать все это. Тэд выгулял Бетховена, который бегом протащил его по всей улице, а потом так же бегом приволок обратно. Ребята выкупали Бетховена, и он отплатил им за их заботу, когда, стряхивая с себя лишнюю воду, насквозь промочил всех троих.

В то утро, когда мистер Ньютон спустился вниз, на кухонном столе его уже ждал идеальный завтрак. Райс, Тэд и Эмили стояли у стола, словно официанты в перворазрядном ресторане.

— Что такое? — спросил мистер Ньютон.

— Мы приготовили тебе завтрак, папа.

Райс отодвинула стул, чтобы отец мог сесть.

— Яичница-болтунья, такая, какую ты любишь.

Мистер Ньютон кивнул и сел.

— Мне кажется, я знаю, ради чего вы это все затеяли.

— Я покормила Бетховена, — гордо сказала Эмили.

— И еще мы вымыли его, — добавила Райс. — От него превосходно пахнет.

— Можешь понюхать, если не веришь, — кивнула Эмили.

— Я буду гулять с ним каждый день, папа, — сообщил Тэд.

— Мы все трое будем заботиться о нем, — объяснила Райс. — Теперь тебе не нужно будет ничего делать для Бетховена.

Мистер Ньютон взял вилку.

— Понятно.

— Тебе еще что-нибудь нужно, папа? — спросил Тэд.

— Нет, — ответил мистер Ньютон. — Я доволен. Спасибо. — Он намотал на вилку кусок яичницы, запустил в не зубы и сразу же почувствовал, как что-то хрустнуло.

— Я уронила туда кусок скорлупы, папа, — призналась Эмили. — На твоем месте я жевала бы поосторожнее.

— Ну и что ты решил? — спросила Райс. — нам можно оставить Бетховена у себя?

Джордж, осторожно жуя яичницу, подумал несколько секунд.

— Ну, я думаю…

В этот момент зазвонил дверной звонок, и дети так и не узнали, что же думал отец.

<p>Глава шестнадцатая</p>

Элис открыла дверь доктору Варнику. Он беспокойно улыбался, и его глаза за толстыми линзами очков казались выкаченными еще сильнее, чем обычно.

— Извините, что беспокою вас, миссис Ньютон. Я доктор Варник, ваш ветеринар.

— Что-то не так? Какие-то проблемы с Бетховеном?

— Нет-нет, насколько мне известно. Я просто проходил мимо и решил, что следует на него взглянуть. Когда прививки от бешенства делаются такому крупному животному, как ваше, то его следует осмотреть на следующий день — просто для профилактики. Чтобы узнать, как пес себя чувствует.

Миссис Ньютон провела ветеринара через дом на задний двор, где размещался собачий загон.

— Вот он, здесь, — указала она.

— Это займет всего несколько секунд, — пояснил доктор Варник.

— Если я вам понадоблюсь, то я дома, — сказала миссис Ньютон.

Доктор Варник оглянулся через плечо, потом прошел в загон и присел на корточки рядом с Бетховеном. Он не заметил, что Эмили наблюдает за ним из окна своей комнаты на втором этаже дома.

— Как дела, песик?

Доктор сунул руку в карман пиджака и вытащил хирургические ножницы. Потом быстро взрезал рукав и разорвал его до самого локтя. Вынул из того же кармана флакончик с поддельной кровью и плеснул себе на предплечье, а потом измазал красной жидкостью морду и пасть Бетховена.

Бетховен был испуган и сбит с толку действиями доктора, и уж совершенно не готов он оказался к тому, что случилось в следующую минуту. Ветеринар неожиданно закричал и изо всех сил ударил Бетховена по уху!

Бетховена никто и никогда прежде не бил. Он в ужасе и потрясении отшатнулся прочь. Доктор Варник рассердился. Ему не удалось заставить Бетховена отреагировать на угрозу должным образом.

— Ну, давай, — пробормотал ветеринар. — Нападай же, дурак здоровенный!

Он сильно ударил Бетховена по носу. Это было больно! Бетховен зарычал на ветеринара и яростно гавкнул.

— Вот так, — проворчал доктор Варник. Он схватил Бетховена за ошейник и подтащил к себе, а потом закричал изо всех сил: — Помогите! На помощь!

Бетховен лаял, подвывал и пытался освободиться, но Варник держал его крепко.

Через несколько секунд на лужайку высыпало все семейство Ньютонов. Джордж и Элис немедленно бросились к Бетховену и оттащили его от ветеринара. Элис в ужасе смотрела на доктора Варника.

— О нет! Бетховен укусил вас!

Доктор Варник поднялся на ноги, прижимая к груди окровавленную руку.

— Что случилось? — требовательно спросил Джордж.

— Он просто бросился на меня и…

— Это неправда! — закричала Эмили. — Я все видела!

— Все видела? — переспросил мистер Ньютон. — Каким образом?

Девочка указала на окно своей комнаты.

— Я смотрела вон оттуда. Я все видела! Я видела, как он ударил Бетховена!

— Эмили! — вмешалась Элис. — Прекрати!

Доктор Варник прилагал все усилия, чтобы придать своему тону убедительность.

— Зачем мне бить Бетховена? Я погладил его по голове. Может быть, с такого расстояния девочка…

— Он врет! — крикнула Эмили.

— Эмили, замолчи! — велел мистер Ньютон.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Всё о собаках

Похожие книги