— Вот театральные газеты, которые вы просили, — в комнату вошел рыжеволосый, веснушчатый, немного курносый мальчишка с большой охапкой газет и журналов, первые полосы которых пестрели фотографиями знаменитостей в полный рост. Еще не дойдя до стола, паренек остановился, его глаза округлились от волнения, и он выпалил:

— Тысяча гадюк! У вас это получилось, мистер Колтон! Вот четверка червей и пятерка пик. Не останавливайтесь!

Колтон кивнул ему.

— Хорошо, Креветка. Как ты смотришь на то, чтобы проделать для меня небольшую детективную работу?

— Я? — глаза мальчишки зажглись энтузиазмом. — Разве я не все изучил? Девятнадцать шагов от кухни до первого стула в столовой, шесть шагов…

— Я знаю, — поспешно заверил его Колтон. — Забери всю эту прессу в свою комнату и выпиши оттуда имена всех водевильных актеров — только мужчин, — которые ушли со сцены за последние два месяца. Если имеется такая информация, выпиши также, по какой причине это произошло, и чем они занимаются теперь.

— Тысяча гадюк! — мальчишка не скрывал своего разочарования. — Ник Картер никогда не занимался такой ерундой.

— Но он и никогда не считал количество шагов для слепого человека, — улыбнулся Торнли Колтон. — Когда ты сделаешь это, возможно, появится и настоящая детективная работа — слежка, маскировка и все такое.

Ответа не последовало — мальчик лишь крепче сжал пачку газет и вышел из комнаты.

Четверка червей и пятерка пик легли на свои места, когда в комнату вошел Сидни с широкой улыбкой на лице.

— Что случилось с Гонораром? — поинтересовался он. — Пробежал мимо меня, как на пожар.

Темз всегда называл Креветку Гонораром из-за того, что этот рыжий веснушчатый мальчик стал жить с ними после расследования особенно сложного дела, закончившегося радостью от поимки убийцы, которая, однако, была омрачена беспокойством Колтона из-за сломанного носа мальчишки — тот заслонил собой слепого сыщика, защищая от удара дубинкой. Креветка стал «гонораром» за это дело — его мать была убита, отец оказался убийцей, а больше у паренька не было никаких родственников.

Но Колтон не успел со смехом озвучить объяснения, так как его внимание отвлек телефонный звонок. С первых слов разговора тонкие губы слепого вытянулись в прямую линию, его голос звучал четко, как пистолетные выстрелы, мышцы под бледной кожей лица напряглись.

У проблемиста появилась проблема.

— Когда? Прошлой ночью? Хорошо. Двухпроводная сигнализация от воров на сейфе, как и раньше? Подробности расскажете потом. Мы едем.

Положив трубку, он сразу же нажал кнопку звонка в гараж — так он мог вызвать машину в любое время дня и ночи.

— Надень пальто и шляпу, Сидни, — коротко сказал он. — Мы отправляемся в «Беркли Траст Компани». Кто-то вышел оттуда с ценными бумагами стоимостью в полмиллиона!

— Полмиллиона? — выдохнул Темз.

— Так мне сказали. Не ждите от меня подробностей.

Колтон схватил свой личный блокнот с часто используемыми телефонными номерами и начал водить пальцем по тонким страницам, на которых заточенным карандашом с нажимом были выведены имена и цифры. Уже вышедший из комнаты Сидни услышал, как резкий голос Колтона называет телефонный номер оператору. Прошло добрых пять минут, прежде чем Колтон сел в машину.

Уже в машине, плавно управляемой абсолютно невозмутимым шофером-ирландцем, Сидни Темз спросил:

— Значит, прошлой ночью?

— Да, второй акт начался раньше, чем я думал, — бросил Торнли Колтон. — Я недооценил этого человека, — выражение его бледного лица не предвещало ничего хорошего.

Когда они прибыли на место, в «Беркли Траст Компани» явственно ощущалась похоронная атмосфера. В офисе третьего секретаря, прекратив хождение взад-вперед, их невнятно и нервно поприветствовал седовласый президент банка. Мрачный первый вице-президент, Симпсон, выдавил из себя приветственную улыбку. Норрис поднял голову, опущенную на руки, и, приободрившись, сделал шаг вперед с умоляющим выражением. Краснолицый человек, стоявший за ним, также шагнул вперед, оставаясь достаточно близко, чтобы в любой момент схватить Норриса.

— Боже, мистер Колтон! Они думают, что я виновен! — в голосе Норриса слышалось невыразимая мука.

— Это просто смешно, — отрезал Симпсон, его глаза с тяжелыми веками были наполовину прикрыты. — Мистер Колтон сейчас поставит этого полисмена на место.

Проблемист кивнул, выражая мрачное согласие, и пожал протянутую руку Норриса с ободряющими словами: «Меня это не обманет». Краснолицый человек что-то проворчал, и Колтон тут же повернулся к нему:

— Вы уже успели все выяснить, Джеймисон? — мягко поинтересовался он.

— Никто не говорит, что он виновен, — буркнул краснолицый полисмен, — я только допросил его, вот и все.

— И только обвиняли его каждым новым вопросом, — оборвал его Колтон. — Как и остальным вашим коллегам, вам не хватает сообразительности адаптировать свои методы ведения дела, принимая во внимание характер преступления. Что бы ни случилось, вы ведете следствие так, как если бы расследовали происшествие в трущобах — даже когда вы здесь, в современном здании на Централ-стрит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Торнли Колтон

Похожие книги