К у б л а н о в М.М., Находки в Наг–Хаммади, «Азия и Африка сегодня», 1978, № 11; *Р о б и н с о н Дж., Раннехрист. рукописи с берегов Нила, «Курьер ЮНЕСКО», 1971, № 5; *С в е н ц и ц к а я И.С., Тайные писания ранних христиан, М., 1980; *Т р о ф и м о в а М.К., Историко–филос. вопросы гностицизма, М., 1979 (в книге дан пер. ряда Н.р.); е е ж е, Эллинистич. гимн из собрания Наг–Хаммади, в кн.: Античная культура и совр. наука, М., 1985, с.75–78; *P o k o r n ý P., Tomsovo Evangelium, Praha, 1982; i d., Píseň o Perle, Praha, 1986; *R o b i n s o n J.M., The Nag Hammadi Codices, Claremont (Calif.), 1974.
НАЗАРЯНИН
(евр. ноцри), житель Назарета. Так называли Господа Иисуса во дни Его земной жизни и в соответствии с этим и члены христ. общины — назаряне (евр. ноцрим, Деян 24:5). Впоследствии термин назаряне сохранили в качестве самоназвания нек–рые группы *иудео–христиан. Термин Н. не следует смешивать со словом назорей (евр. назир), к–рое обозначало члена древней ветхозав. общины, хранившей традиции пастушеской жизни (Числ 6:2).
Сторонники *мифологической теории отрицали существование Назарета, поскольку он не был упомянут ни в ВЗ, ни у *Иосифа Флавия. По их мнению, назаряне были иудейской сектой, из к–рой выросло христианство. Между тем известно, что Назарет был ничем не примечательным поселком (Ин 1:46), поэтому Иосиф Флавий мог не упомянуть его; тем более, что в Галилее было свыше 200 населенных пунктов и не все они названы в источниках. В 50–х гг. раскопки итал. археолога *Багатти доказали, что в еванг. эпоху Назарет уже существовал. Кроме того, найдена древняя надпись, из к–рой явствует, что Назарет был в числе городов, где жили священники после разрушения храма в 70.
Г р у н т ф е с т Я.Б., Новый документ о йеменско–палестинских связях доисламского периода, ПСб, 1974, № 25; BTS, № 110, 157.
НАЙДА
(Nida) Юджин Альберт (р. 1914), амер. протестантский библеист. Род. в Оклахома Сити (США). Окончил Восточную баптистскую семинарию в Филадельфии (1956). Доктор богословия (1943). Проф. филологии в Саммаровском ин–те лингвистики (1937–53) и секретарь, ответственный за переводы, осуществляемые Американским библ. обществом в Нью–Йорке (1943). Осн. труды Н. посвящены проблемам перевода Свящ. Писания. Ему принадлежат руководства для переводчиков библ. книг, составленные на основе новейших достижений филологии и истории, а также обобщающая монография «Теория и практика перевода», написанная совместно с Ч.П.Табером («The Theory and Practice of Translation», Leiden, 1969).
Bible Translating, N.Y., 1947; God’s Word in Man’s Language, N.Y., 1952; A Translator’s Handbook on the Gospel of Mark, Leiden, 1961 (with R.G.Bratcher); Toward a Science of Translating, Leiden, 1964; A Translator’s Handbook on the Book of Ruth, L., 1973 (with J. de Waard); A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to the Romans, L., 1973 (with B.M.Newman); A Translator’s Handbook on Paul’s Letters to the Thessalonians, Stuttg., 1975 (with P.Ellingworth).
RGG, Bd.7, S.174.
НАЙНХЕМ
(Nineham) Джон (р. 1921), англ. протестантский экзегет. Окончил Оксфордский ун–т. Ученик *Лайтфута Р. Был капелланом Королевского колледжа, проф. библ. богословия в Лондонском ун–те, а затем проф. в Кембриджском ун–те. Входил в комитет по подготовке *Новой английской Библии. Наиболее известная его работа «Евангелие от Марка» (1963) выдержала 8 изданий (рус. пер.: Ркп. МДА). Комментарий составлен с т. зр. *«истории форм» школы.
НАКУДОТ
спец. значки, введенные *масоретами для обозначения гласных букв в консонантной евр. письменности. Накудот чаще всего ставится под буквой.
НАРОДНЫЕ, УЧЕБНЫЕ И ДЕТСКИЕ БИБЛЕЙСКИЕ ИЗДАНИЯ