– Переходим к шестой игре, – объявила доктор Зинченко, так и оставшаяся сидеть в центре комнаты за круглым столом библиотекаря. – Прошу вас сконцентрировать внимание на участке между аркой, ведущей в холл, и входом в Детскую комнату.

По читальному залу прошли Кларенс и Клемент, раздвигая толпу. Зрители поспешно расступились. Здоровяки-охранники были очень уж крупные ребята.

– Олимпийцы, – объявила доктор Зинченко, – в следующем состязании будет участвовать только один человек от каждой команды. Выберите своего представителя. Через несколько минут из холла выйдут книжные персонажи, а также подсобные рабочие с реквизитом. Они пройдут вдоль задней стены и скроются в детской комнате. По персонажам и реквизиту игроки должны будут разгадать, какие знаменитые детские книги здесь имеются в виду. Шестую медаль под названием «Вот как!» получит игрок, который быстрее прочих разгадает названия книг и укажет их авторов.

– О, я один раз играл в такую угадайку, она была в журнале, – заметил Мигель.

– Тогда давай ты и будешь играть за нас, – предложила Сьерра.

– Ну нет. Если ты упал с лошади, то – что?

– Отшибешь задницу, – сказала Акими.

– Нет, – усмехнулся Кайл. – Если человек падает с лошади, он должен немедленно сесть в седло снова.

Мигель кивнул:

– Давай, Сьерра. В седло.

– Но я не хочу снова проиграть…

– Значит, не проиграешь, – ободрил ее Кайл. – Ты же наш главный книжный червь. В хорошем смысле слова.

– Ага, не в смысле, что ты грызешь книжки и делаешь в них дырки, – добавила Акими.

– Ну спасибо, – заметила Сьерра. – Я не грызу.

– Парад персонажей начинается! – объявила доктор Зинченко.

В динамиках заиграл марш композитора Сузы, и из холла показалась пестрая процессия, в которой шли герои книг и подсобные рабочие. Процессия обошла зал по кругу и стала втягиваться в Детскую комнату.

Кайл все внимательно рассмотрел, но ничего не понял.

Человек в ночном колпаке с прижатой к щеке подушкой.

Двое подсобных рабочих, везущих шкаф на колесиках.

Вязальщица, на ходу довязывающая длиннейший чулок, который тянулся по полу хвостом.

Большой бумажный слон.

Актриса в балетной пачке, загримированная мышкой.

Актриса в костюме ведьмы.

Мальчик, одетый словно сиротка из книг Диккенса и несущий букву S.

Три актера, ковыляющие в пингвиньих костюмах.

Нарисованный ангел.

Актер, переодетый львом.

Гнездо с яйцом.

Человек с тележкой для попкорна.

Бумажная луна.

И наконец, библиотекарь-консультант из библиотеки Александриавилла, миссис Мария Саймон, несущая перед собой часы с треснувшим стеклом.

– Ну и ну, – только и вымолвил Кайл. – Ничего не понятно!

– Да нет же, – возразила Сьерра, к которой вернулась уверенность. – На самом деле все просто. Надо только понять, что к чему относится. У меня получится.

– Вот и хорошо, – сказала Акими. – Потому что у меня – ни за что не получится. Я узнала только «Слона Хортона» доктора Сьюза.

– Да? – удивился Кайл. – А как?

– Слушай, – объяснил Мигель, – слон там был? Был. И яйцо в гнезде.

– А-а, понятно.

Игроки от каждой из команд входили в Детскую комнату по очереди. Когда пришел черед Сьерры, девочка шагнула внутрь и быстро вернулась со списком, в котором были перечислены книги и их авторы:

1. Маргарет Уайз Браун, «Баю-баюшки, Луна»

2. Доктор Сьюз, «Слон Хортон высиживает яйцо»

3. Кэтрин Холаберд, «Анжелина-балерина»

4. К. С. Льюис, «Лев, колдунья и платяной шкаф»

5. Ричард и Флоренс Этуотер, «Пингвины мистера Поппера»

6. Астрид Линдгрен, «Пиппи Длинныйчулок»

7. Мадлен Л’Энгл, «Трещина во времени»

– Ух ты! – сказала Акими. – Нет, стой. А как ты угадала Пиппи Длинныйчулок? Длинный чулок там был, я помню, а Пиппи как получилась?

– Да просто, – ответила Сьерра. – Мальчик-сиротка – это был Пип из «Больших надежд» Диккенса, и он нес букву «пи». Получилось «Пип-пи».

– Ну ты даешь! – восхитился Мигель. – Я бы не догадался. И про мистера Поппера тоже. Это тот, который вез тележку для попкорна, да?

Сьерра кивнула:

– А миссис Саймон с треснутыми часами – это «Трещина во времени» Мадлен Л’Энгл.

– Замечательно! – сказал Кайл. – Ты снова в седле.

Остальные семь команд в конце концов дали те же ответы, что и команда Огайо.

Но Сьерра отвечала быстрее всех.

Медаль «Вот как!» досталась команде хозяев. Они снова вырвались вперед.

<p>Глава 29</p>

Увы, четвертый день соревнований обернулся для Кайла и его товарищей полным провалом.

Медаль «Очень гибкий книжный червь» после ожесточенной схватки в «Твистер» по десятичной системе Дьюи досталась Северо-Востоку. Черил Спейс из Род-Айленда гнулась так, будто у нее вообще не было костей.

А медаль «Буквоед» за умение читать за едой ушла команде с Атлантического побережья под предводительством тощего Эллиота Шилпа из Мэриленда – выяснилось, что он способен исключительно шустро расправиться с полной тарелкой еды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мистера Лимончелло

Похожие книги