– Беатрикс Поттер, «История о бельчонке Орешкин-се». Себастьян Мешенмозер, «Мистер Белка знает путь к счастью». Феликс Зальтен, «Белочка Перри».

– Про Перри есть отличная аудиокнига, – заметил Эндрю. – Дедушка Вуди взял из пятисотой комнаты все, что там только было о белках, – все три подраздела 599,36, беличьи.

– Что – беличьи? – не понял Кайл.

– Беличьи – это семейство млекопитающих, к которому принадлежат белки, – пояснила Сьерра.

– Верно, – сказал Эндрю и улыбнулся Сьерре, а та – не может быть! – улыбнулась ему в ответ. – Дедушка Вуди забрал все книги о древесных белках, земляных белках и белках-летягах.

– А потом, – подхватила Сьерра, – пошел на первый этаж и прихватил все диски про Рокки и Булвинкля.

– Потому что Рокки – белка-летяга, – вмешался Эндрю. – И забрал все тома энциклопедии на букву Б…

– Потому что в них есть статьи про белок, – догадался наконец Кайл. – Но зачем твоему дедушке все эти книги? Он что, совсем на белках белканулся?

Эндрю рассмеялся:

– Touché, Кайл. Очень смешно.

Сьерра тоже хохотала от души:

– Белканулся – рехнулся. Понятно.

– Значит, дедушка Вуди сам как запасливая белка – утащил к себе в нору все книги о белках, какие только попались под руку.

– Ну ладно, – сказал Кайл, – выходит, твой дедушка белок просто обожает и коллекционирует все книги, в которых они есть?

– Да нет же, – опять стал серьезным Эндрю и поправил очки на переносице. – Дедушка не любит белок.

То есть вообще терпеть не может. Понимаете, он обожает птиц.

– Точно, – сказал Кайл. – У него же вокруг мотеля куча кормушек. А гостиница называется «Голубая сойка». А как он смотрел, когда Чудо-Купол показывал летящих птиц!

– Вот-вот. Дедушка Вуди говорит, что белки – это «вредоносные грызуны» и «крысы с пушистыми хвостами». Они воруют у него из кормушек птичий корм.

– Выходит, он так ненавидит белок, что не хочет, чтобы про них читали в книжках?

Эндрю пожал плечами:

– Да, наверное. Он действительно немного того… белканутый.

Кайл щелкнул пальцами.

– Так вот почему игра «Огненные белки» в мотеле не работала!

– Наверное, дедушка Вуди перекусил шнур.

– А ты не знаешь, куда он дел книги? – спросил Кайл.

– Нет, – ответил Эндрю. – Я сам обо всем догадался только этой ночью, когда подслушал разговор дедушки Вуди и Марджори о «Флоре и Одиссее». Но если вы не против, я буду искать с вами пропавшие книги, я помогу вам.

– Правда поможешь?

– Правда. Я могу сколько угодно быть несогласен с мистером Лимончелло, меня не радуют его дурацкие выдумки в библиотеке, но он имеет право ставить к себе на полку любые книги, какие только пожелает, – а мы имеем право их читать. И я уважаю и то и другое.

Услышав это, Сьерра широко улыбнулась.

У Кайла в кармане звякнул телефон. Это была Акими.

– Что там у вас? – спросил Кайл.

– Встречаемся в парке «Свобода», через дорогу от мотеля.

– Уже едем. – Кайл дал отбой. – Пошли скорее!

– Куда? – спросил Эндрю.

– В парк «Свобода».

– А зачем?

– Понятия не имею.

<p>Глава 49</p>

Кайл, Сьерра и Эндрю прыгнули в книгомобиль и помчались к парку.

– Это сразу напротив мотеля, только улицу перейти, – сказал Эндрю. – Может, он закопал книги про белок в песочнице, или еще что-нибудь такое придумал.

– Что, все сразу закопал? – удивилась Сьерра.

– Подождите, сейчас выясним, – сказал Кайл, набирая номер Акими.

– Где вы, Кайл? – спросила та, едва взяв трубку.

– Едем.

– Давайте быстрей. Мы тут совсем запутались.

– А кто там еще?

– Мигель и по одному игроку от каждой команды.

– Здорово. Это кто придумал?

– Я.

– Круто!

– Ага. Я могу быть прекрасным дипломатом, особенно если на кону стоит лучшая библиотека в мире.

– Ладно, а что там с парком? Почему вы туда пошли?

– Медали подсказали! – ответила Акими. – А Стефани Янгерман из Горной команды классно разгадывает шифровки. Это она догадалась.

– О чем?

– Смотри, вот список медалей в том порядке, в каком они были выданы: «Первая победа», «Аплодисменты», «Ревущие турбины»…

– Эту мы взяли.

– Да, и «Копай червя» тоже наша. Потом Марджори взяла медаль «Суперчитатель». Дальше идут «Вот как!», «Очень гибкий книжный червь», «Буквоед», «Отгадай-ка», «Данке шён» и «Ертель-Тертель».

– А, это анаграммы, да?

– А вот и нет. Мистер Лимончелло снова решил сыграть в акронимы. Надо записать подряд первые буквы всех названий, и знаешь, что получится?

Кайл уже писал ответ на клочке бумаги.

– Парк «Свободе».

– Точно! – сказала Акими. – Он посвящен свободе, поэтому правильно не «Свобода», а «Свободе». А ты говорил, что мистер Лимончелло никогда не повторяется и не использует один трюк дважды.

– А вот и не использует! Он же его видоизменил.

– А, не важно. В общем, в парк мы пришли, а что искать – не знаем.

– Книги про белок.

– Что-о?

– Это Эндрю Пекельман догадался. Его дедушка терпеть не может белок, они в его птичьи кормушки лезут. И он не хочет, чтобы другие про них читали в книгах.

– Почему? Он что, думает, если книжек про белок не будет, то и белки тоже исчезнут?

– Кто его знает.

– Белканутый какой-то, – вздохнула Акими.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мистера Лимончелло

Похожие книги