— Пожалуй, будет разумнее, если мы пойдем каждый своей дорогой, и как можно скорее.

— Как пожелаете.

Макс шагнул по направлению к ней и замер. Все ее тело затрепетало.

— Было очень приятно познакомиться, мисс Дэнби.

Кэролайн нехотя позволила Максу поцеловать себе руку. Казалось, по пальцам забегали крошечные искорки.

— Всегда останусь вашим покорным слугой.

Невероятным усилием воли Кэролайн высвободила руку и сделала реверанс. Когда Макс выходил из комнаты, она мысленно твердила себе, что все к лучшему.

А будет еще лучше, когда она наконец вернется в Дэнби-Лодж.

<p>Глава 9</p>

Из гостиной леди Дэнби Макс направился в библиотеку. Внутри все бурлило от возмущения и бессильной злости. В коридоре ему встретился один из гостей. На его любопытный взгляд Макс ответил таким суровым взором, что молодой человек, ни слова не говоря, развернулся и зашагал в противоположном направлении.

Добравшись до своего убежища, Макс сразу схватился за графин с бренди, налил полный бокал и тут же выпил, затем наполнил бокал снова. Обжигающая жидкость приятно успокаивала.

Что за день!

Упав в кресло у камина, Макс погрузился в мрачные мысли. Угораздило же попасть в такую историю! Удивительно, что всего несколько часов назад он стоял на пороге оранжереи, вдыхал ароматы цветов и, полный оптимизма, думал, что скоро все наладится.

Но вместо этого произошла настоящая катастрофа.

Вспоминая сцену в оранжерее, Макс выругался сквозь зубы. Случай в Вене должен был научить его не вмешиваться в дела посторонних женщин. В отличие от мадам Лефевр у мисс Дэнби не было злого умысла, однако сути это не меняло.

Возможно, ему в конце концов придется взять в жены девушку, с которой, как она верно подметила, у него нет ничего общего.

Да, сегодня мисс Дэнби отклонила его предложение. Но кто знает, что будет дальше? Может быть, мачеха сумеет убедить Кэролайн, объяснив, какие неприятные последствия ее ожидают.

Для него все будет не так плохо, однако еще один скандал положения не улучшит. С мрачной иронией Макс вспомнил слова мисс Дэнби — раз он уже считается повесой, значит, терять ему нечего. Макс хотел объяснить, что определенные границы не должен переступать даже повеса. Например, соблазнять юных леди — преступление из категории непростительных.

Но поскольку угроза для собственной репутации не останавливала мисс Дэнби, Макс не захотел показаться слабаком и сетовать на собственные неприятности.

Возможно, из ситуации удастся извлечь некоторую пользу — если Макса Рэнсли будут считать бессердечным соблазнителем, девушки, желающие найти себе мужа, и их мамаши оставят его в покое. Однако для человека, нуждающегося в новой должности, скандал весьма некстати. Репутация человека, который ради хорошенькой женщины готов пренебречь любыми правилами, никак не поможет вернуть расположение Веллингтона… или отыскать нового покровителя.

Макс схватил пустой бокал и запустил его прямо в камин.

Он так и не решил, что предпринять, когда в библиотеку вошел Алистер.

— Черт возьми, Макс! Что тут произошло, пока меня не было? Даже мужчины сплетничают! Рассказывают какую-то чушь — будто бы ты заманил одну из девиц в оранжерею и пытался ее обесчестить.

Макс хотел было рассказать кузену правду, однако передумал. Алистер — горячая голова, чего доброго, отправится разыскивать Хеншоу и вызовет того на дуэль. Тогда Хеншоу придется либо принимать вызов, либо уехать из страны.

Вне всяких сомнений, как стрелок и фехтовальщик Алистер превосходит Хеншоу, а значит, вопрос, кто кого прикончит, даже не обсуждается. Но тогда уезжать из страны придется Алистеру.

Собственные проблемы — не повод осложнять жизнь кузену.

— Да, я немного… увлекся. А леди Мелросс и ее приятельница застали нас прежде, чем молодая леди успела привести себя в порядок.

Алистер внимательно посмотрел на него:

— Говорят, корсаж девушки был разорван, а пуговицы от мантильи рассыпаны по всему полу. Макс, ты меня совсем дураком считаешь? Ты ведешь себя с дамами намного обходительнее. К тому же, чтобы добиться женщины, тебе нет нужды насильно срывать с нее платье — да еще и в оранжерее!

Пожалев, что бросил бокал в огонь, Макс взял второй и налил себе еще бренди.

— Это все, что я могу тебе рассказать.

— Ты что, всерьез надеешься, что я поверю этой небылице? Стало быть, эта мисс Дэнби подстроила тебе ловушку? Вот чертовка! А ведь она мне нравилась. Но ты же не собираешься идти у нее на поводу?

— Если под этим ты подразумеваешь свадьбу с мисс Дэнби, то ты глубоко ошибаешься. Я сделал ей предложение, как и любой благородный джентльмен в подобной ситуации, однако мисс Дэнби отказала.

Алистер некоторое время молчал, затем тоже налил себе бренди.

— Да уж, — произнес он, сделав большой глоток, — странная история.

— Полностью согласен, — произнес Макс.

Внезапно Алистер запрокинул голову и расхохотался.

— Из-за сплетен старой карги Мелросс можешь не беспокоиться. Джейн первой тебя прикончит за то, что испортил ее праздник.

— Пожалуй, это будет к лучшему, — пробормотал Макс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Негодяи Рэнсли (The Ransleigh Rogues)

Похожие книги