"Miss Havisham, Joe?"- Мисс Хэвишем, Джо?
"'She wish,' were Pumblechook's word, 'to speak to you.'" Joe sat and rolled his eyes at the ceiling.- "Хочет", так мне Памблчук сказал, "видеть тебя". - Джо замолчал и стал разглядывать потолок.
"Yes, Joe?- Ну, Джо?
Go on, please."И что же дальше?
"Next day, sir," said Joe, looking at me as if I were a long way off, "having cleaned myself, I go and I see Miss A."- На следующий день, сэр, - сказал Джо, глядя на меня словно очень издалека, - я, как следует быть, почистился и пошел к мисс Хэ.
"Miss A., Joe?- Мисс Хэ, Джо?
Miss Havisham?"К мисс Хэвишем?
"Which I say, sir," replied Joe, with an air of legal formality, as if he were making his will, "Miss A., or otherways Havisham.- Вот и я говорю, сэр, - ответил Джо торжественно и официально, словно диктовал свое завещание,- мисс Хэ, иначе говоря Хэвишем.
Her expression air then as follering:А она мне высказалась вот в каком смысле.
'Mr. Gargery. You air in correspondence with Mr. Pip?'"Мистер Гарджери, говорит, вы с мистером Пипом переписку поддерживаете?"
Having had a letter from you, I were able to sayКак я один раз получил от вас письмо, то, значит, и ответил:
'I am.' (When I married your sister, sir, I said"Поддерживаю". (Когда я венчался с вашей сестрой,сэр, я отвечал:
'I will;' and when I answered your friend, Pip, I said"Обещаю"; а когда говорил с твоей благодетельницей, Пип. то ответил:
' I am.')"Поддерживаю".)
'Would you tell him, then,' said she, 'that which Estella has come home and would be glad to see him.'""Так, пожалуйста, говорит, передайте ему, что мисс Эстелла возвратилась домой и хотела бы его повидать".
I felt my face fire up as I looked at Joe.Я почувствовал, что весь заливаюсь краской.
I hope one remote cause of its firing may have been my consciousness that if I had known his errand, I should have given him more encouragement.Хорошо, если мое смущение хотя бы отчасти вызвано было мыслью, что, знай я, с чем приехал ко мне Джо, я принял бы его более радушно!
"Biddy," pursued Joe, "when I got home and asked her fur to write the message to you, a little hung back.- Когда я пришел домой, - продолжал Джо, - то попросил Бидди, чтобы она тебе про это отписала, но она что-то стала отнекиваться.
Biddy says,Потом Бидди говорит:
'I know he will be very glad to have it by word of mouth, it is holiday time, you want to see him, go!'"Я, говорит, знаю, ему приятно будет услышать об этом лично.
I have now concluded, sir," said Joe, rising from his chair, "and, Pip, I wish you ever well and ever prospering to a greater and a greater height."Сейчас, говорит, праздники, и вам хочется его повидать, вы бы и съездили!" Вот, сэр, теперь я кончил, - сказал Джо, вставая с места, - и желаю тебе, Пип, доброго здоровья и всяческого благополучия.
"But you are not going now, Joe?"- Ты разве уже уходишь, Джо?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги