| He smiled, and I understood his touch to mean that he wished to lift my hand, and lay it on his breast. | Он улыбнулся, и по движению его пальцев я понял, что он хочет приподнять мою руку и положить ее себе на грудь. |
| I laid it there, and he smiled again, and put both his hands upon it. | Я помог ему, и он опять улыбнулся и сложил руки поверх моей. |
| The allotted time ran out, while we were thus; but, looking round, I found the governor of the prison standing near me, and he whispered, | Между тем время, разрешенное для свидания, истекло; но, оглянувшись, я увидел около себя смотрителя тюрьмы, который сказал мне шепотом: |
| "You needn't go yet." | - Вы можете еще не уходить. |
| I thanked him gratefully, and asked, | Я горячо поблагодарил его и спросил: |
| "Might I speak to him, if he can hear me?" | - Можно мне кое-что сказать ему, если он будет в состоянии меня услышать? |
| The governor stepped aside, and beckoned the officer away. | Смотритель отошел в сторону и поманил за собой надзирателя. |
| The change, though it was made without noise, drew back the film from the placid look at the white ceiling, and he looked most affectionately at me. | Движения их были бесшумны, но безучастный взгляд, устремленный к белому потолку, ожил и с нежностью обратился на меня. |
| "Dear Magwitch, I must tell you now, at last. | - Дорогой Мэгвич, теперь наконец я должен вам это сказать. |
| You understand what I say?" | Вы понимаете, что я говорю? |
| A gentle pressure on my hand. | Пальцы его чуть сжали мою руку. |
| "You had a child once, whom you loved and lost." | - Когда-то у вас была дочь, которую вы любили и потеряли. |
| A stronger pressure on my hand. | Пальцы его сжали мою руку сильнее. |
| "She lived, and found powerful friends. | - Она осталась жива и нашла влиятельных друзей. |
| She is living now. | Она жива и сейчас. |
| She is a lady and very beautiful. | Она - знатная леди, красавица. |
| And I love her!" | И я люблю ее. |
| With a last faint effort, which would have been powerless but for my yielding to it and assisting it, he raised my hand to his lips. | Последним усилием, которое не осталось втуне лишь потому, что я сам помог ему, он поднес мою руку к губам. |
| Then, he gently let it sink upon his breast again, with his own hands lying on it. | Потом снова опустил ее себе на грудь и прикрыл своими. |
| The placid look at the white ceiling came back, and passed away, and his head dropped quietly on his breast. | Еще на мгновенье безучастный взгляд устремился к белому потолку, потом погас, и голова спокойно склонилась на грудь. |
| Mindful, then, of what we had read together, I thought of the two men who went up into the Temple to pray, and I knew there were no better words that I could say beside his bed, than | Тогда, вспомнив, о чем мы вместе читали, я подумал про тех двух человек, которые вошли в храм помолиться, и понял, что не могу сказать у его смертного одра ничего лучшего, как: |
| "O Lord, be merciful to him a sinner!" | "Боже! Будь милостив к нему, грешнику!" |
| Chapter LVII | ГЛАВА LVII |