| The figure showed itself aware of me, as I advanced. It had been moving towards me, but it stood still. | Как видно, меня заметили: фигура, двигавшаяся навстречу мне, остановилась. |
| As I drew nearer, I saw it to be the figure of a woman. | Подойдя поближе, я разглядел, что это женщина. |
| As I drew nearer yet, it was about to turn away, when it stopped, and let me come up with it. | Когда я подошел еще ближе, она повернула было прочь, но потом, как бы раздумав, дала мне с собой поравняться. |
| Then, it faltered, as if much surprised, and uttered my name, and I cried out,- | Тут она вздрогнула, словно изумившись чему-то, произнесла мое имя, и я воскликнул: |
| "Estella!" | - Эстелла! |
| "I am greatly changed. | - Я сильно изменилась. |
| I wonder you know me." | Удивительно, как вы меня узнали. |
| The freshness of her beauty was indeed gone, but its indescribable majesty and its indescribable charm remained. | И правда, юной свежести уже не было в ее красоте, но неизъяснимо горделивая осанка и неизъяснимое обаяние остались прежними. |
| Those attractions in it, I had seen before; what I had never seen before, was the saddened, softened light of the once proud eyes; what I had never felt before was the friendly touch of the once insensible hand. | Их я хорошо помнил, но никогда еще я не видел такой тихой печали в этом некогда гордом взгляде; никогда не ощущал такого дружеского прикосновения этой некогда холодной руки. |
| We sat down on a bench that was near, and I said, | Мы сели на скамейку, и я сказал: |
| "After so many years, it is strange that we should thus meet again, Estella, here where our first meeting was! | - После стольких лет, Эстелла, как странно, что мы встретились именно здесь, где произошла наша первая встреча! |
| Do you often come back?" | Вы часто сюда наведываетесь? |
| "I have never been here since." | - Не была с тех пор ни разу. |
| "Nor I." | - И я тоже. |
| The moon began to rise, and I thought of the placid look at the white ceiling, which had passed away. | Поднималась луна, и я вспомнил безучастный взгляд, устремленный к белому потолку, теперь давно погасший. |
| The moon began to rise, and I thought of the pressure on my hand when I had spoken the last words he had heard on earth. | Поднималась луна, и я вспомнил, как он сжал мне руку, когда я произнес последние слова, услышанные им на земле. |
| Estella was the next to break the silence that ensued between us. | Эстелла первая нарушила сковавшее нас молчание. |
| "I have very often hoped and intended to come back, but have been prevented by many circumstances. | - Я часто мечтала и надеялась побывать здесь, но разные обстоятельства мешали мне. |
| Poor, poor old place!" | Бедный, бедный старый дом! |
| The silvery mist was touched with the first rays of the moonlight, and the same rays touched the tears that dropped from her eyes. | Серебристый туман дрогнул под первыми лучами луны, и в тех же лучах блеснули слезы, бежавшие у нее по щекам. |
| Not knowing that I saw them, and setting herself to get the better of them, she said quietly,- | Не зная, что я их заметил, и справившись с волнением, она сказала спокойно: |