"Were you wondering, as you walked along, how it came to be left in this condition?"- Вас, вероятно, поразило, когда вы сюда пришли, почему здесь все осталось в таком виде?
"Yes, Estella."- Да, Эстелла.
"The ground belongs to me.- Земля принадлежит мне.
It is the only possession I have not relinquished.Это единственное, чем я еще владею.
Everything else has gone from me, little by little, but I have kept this.Всего остального я постепенно лишилась, но это сохранила.
It was the subject of the only determined resistance I made in all the wretched years."За все эти несчастные годы я только это и отстаивала с неизменным упорством.
"Is it to be built on?"- Здесь будут строить новый дом?
"At last, it is.- Теперь наконец - да.
I came here to take leave of it before its change.Я приехала проститься с этими местами, до того как они изменятся.
And you," she said, in a voice of touching interest to a wanderer,-"you live abroad still?"А вы, - сказала она, и в голосе ее было участие, дорогое душе скитальца, - вы все еще живете за границей?
"Still."- Да
"And do well, I am sure?"- И дела ваши, вероятно, идут хорошо?
"I work pretty hard for a sufficient living, and therefore-yes, I do well."- Я усердно тружусь, довольствуюсь малым, и поэтому... да, дела мои идут хорошо.
"I have often thought of you," said Estella.- Я часто о вас думала, - сказала Эстелла.
"Have you?"- Правда?
"Of late, very often.- Последнее время - очень часто.
There was a long hard time when I kept far from me the remembrance of what I had thrown away when I was quite ignorant of its worth.Была долгая, трудная пора в моей жизни, когда я гнала от себя воспоминания о том, что я отвергла, не сумев оценить.
But since my duty has not been incompatible with the admission of that remembrance, I have given it a place in my heart."Но с тех пор как эти воспоминания уже не противоречат моему долгу, я позволила им жить в моем сердце.
"You have always held your place in my heart," I answered.- В моем сердце вы жили всегда, - отвечал я.
And we were silent again until she spoke.И мы опять умолкли.
"I little thought," said Estella, "that I should take leave of you in taking leave of this spot.- Не думала я, - снова первая заговорила Эстелда,- что, прощаясь с этим местом, мне доведется проститься и с вами.
I am very glad to do so."Я рада, что так случилось.
"Glad to part again, Estella?- Рады снова расстаться, Эстелла?
To me, parting is a painful thing.Для меня расставанье всегда тяжело.
To me, the remembrance of our last parting has been ever mournful and painful."Мне всегда тяжело и больно вспоминать, как мы с вами расстались.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги