— Прошу вас, заходите, госпожа, — говорят мне в макушку басом.

Мы на пороге беседки. Времени у меня в обрез. Вот-вот Ли Лу припрется с чаем. Делаю шаг и резко оборачиваюсь:

— Лин!

Он невольно отступает.

— Ты говорила, это деловая встреча!

— Но я скучала! А ты?

— Нет.

— Врешь!

— Отойди от меня!

— Что ж…

На мостике уже возникла знакомая фигура. С подносом. И я отступаю. Пока Ли Лу накрывает чай, молчим. Я сижу, князь стоит. Всем своим видом изображая почтение.

— Невольно вспомнила, как была супругой императора, — вырывается у меня, когда княгиня, наконец, уходит. — А ты любил меня без всякой надежды. Мы вот также не могли обнять друг друга.

— И что изменилось?

— Значит, ты меня по-прежнему любишь?

— Мэй Ли, ты гораздо умнее меня. Поэтому я не хочу играть с тобой… Как ты это называешь? В словесные конструкции. Выкладывай, с чем пришла, и выкатывайся отсюда!

— Фи! Как грубо, князь!

— А мы одни. И мы с тобой расстались. С чего я должен тебя уважать? Ты бросила свою дочь. Записала сына на какого-то…

— Императора. Сделала Сан Тана принцем, уж прости.

— Я предлагал тебе уехать в Нанкин. Выйти за меня.

— Не помню этого. Ты предлагал отдать ребенка на усыновление тамошнему губернатору.

— Я просто оказался не готов. Ты застала меня врасплох, когда сказала, что снова ждешь ребенка. Еще и подушкой начала лупить! Орала, как ненормальная. Решение за нас обоих всегда принимала ты. Но если бы ты доверилась мне и согласилась уехать, я был бы тверд.

— Какой пафос! Ладно, что было, то было.

— И прошло.

— Хорошо. Начнем сначала. У вас такие красивые глаза, генерал…

— Еще чужие пирожки мне подсунь! Мы уже выяснили, что ни готовить, ни шить ты не умеешь. И я второй раз на это не куплюсь. Я мечтал жениться на доброй покладистой женщине, хорошей хозяйке и добросовестной матери. А увлекся авантюристкой. Но теперь я, наконец, получил то, что хотел. Семью. А ты можешь и дальше плести интриги. Но меня от этого уволь, слышишь?

Лин злится, это видно. Мое платье слишком уж пышное, а на лице через меру косметики. Лин же хочет увидеть не вдовствующую императрицу, а свою Мэй Ли!

Чего я, спрашивается, разоделась? Лишний вес хотела скрыть? Морщины? Выглядеть надо по возрасту. Он ведь тоже не мальчик. Хотя вес заметно сбавил на этой своей Стене и загорел. Бронзовый цвет Лину идет. Передо мной ожившая статуя великого воина.

— Я пришла к тебе за помощью, — говорю смиренно.

— Кого-то надо убить?

— Все гораздо серьезнее.

— Что, война началась? И убить надо не одного человека, а много? — с иронией спрашивает светлейший.

Смотри-ка! Он и острить научился! Я его просто не узнаю́!

— Нет, но может начаться, Лин. Император, он… Как бы это сказать? Не в себе.

— Время лечит. Понимаю: его величество потерял любимую женщину. — О, каким тоном это сказано! Я прямо чувствую себя не лучше Ю Сю! Покойницей! — Но вскоре все наладится.

— Ему опаивают мерзким зельем.

— Что⁈

— Благородная супруга Гао.

— Ну, так прекрати это!

— Я пыталась. Мой приемный сын слишком слаб. Духом, Лин. Страдает и ищет забвения. А Гао этим пользуются. Иначе им никак не протащить в наследники Третьего принца. Нужен регент. Тот, кто удержит трон в это смутное время.

— А я тут причем?

— Этим регентом будешь ты.

Лин в волнении идет к парапету. Видно, что князь колеблется. Какое-то время смотрит вдаль, потом резко оборачивается и говорит:

— То есть, ты предлагаешь начать все сначала? Регент должен если не жить, то ежедневно бывать в Запретном городе. Порою задерживаться там допоздна. А то и на ночь. Какое-то время ты, само собой выждешь. Не сразу ринешься в атаку, хотя по глазам твоим вижу: изголодалась. Я, конечно, буду сопротивляться изо всех сил. Но ты же прекрасно знаешь. Если ты постоянно будешь крутиться рядом, строить мне глазки, как сейчас, и при каждом удобном моменте лезть ко мне в штаны, то я не выдержу. Поэтому нет, — резко говорит князь. — Я только избавился от наваждения. Перестал искать тебя глазами, постоянно прислушиваться, в надежде услышать твой голос. Я вырвал тебя из сердца, надеюсь, что с корнями…

— Да ты поэт, — у меня на губах горечь, и я беру чашку чая. — Кто бы мог подумать?

— А ты уверена, что знаешь меня?

— У нас двое детей. Конечно, знаю!

— Ты ошибаешься, Мэй. У тебя сын, у меня дочь. И то, Сан Тану еще надо объяснить, как он стал Пятым принцем. Решишься ли ты на это? Или так и останешься… бабушкой.

Я вскакиваю. Ну, это уж слишком! Я в бешенстве! Бабушка!

— А судьба империи тебя не волнует⁈ — ору, забыв о приличиях.

— Представь себе, нет. Я в отличие от тебя, никогда не рвался к власти. Меня устаивает жизнь в уединении, пусть и не в почете. Что же касается сына… Я по-прежнему могу развернуть своих солдат на императорский дворец. Если Сан Тану будет угрожать опасность, то я его попросту заберу. И увезу в укрепленный Нанкин. Ты же сама этого хотела.

— А если опоздаешь?

— Я пришлю Сяоди. Назначишь его начальником личной охраны принца.

— Один человек ничего не сможет сделать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже