Что же касается работников, он покажет себя ответственным хозяином, если докопается до истинной причины появления воображаемого призрака. Этот фантом оставил медную пуговицу, похожую на тыкву. И это все, что Джо о нем знал. Он не боялся привидений. Поврежденный мост, похищенные ягнята и сломанная ветка были злыми проделками человека и ничем иным.

До сих пор его цель была скорее напугать, чем причинить вред. Но будь он проклят, если понимал зачем. Зачем кому-то доводить других до крайности?

Ясно одно: Па не имел к этому никакого отношения.

Джо скрестил руки на животе, который еще довольно урчал после обеда. Закрыв глаза, он уже начал дремать, когда услышал шуршание юбки.

– Прошу прощения. Я не хотела вам мешать.

Меньше всего ему мог помешать голос Оливии.

Джо сел прямо и с улыбкой повернулся к ней. При ней ему всегда хотелось улыбаться. Он жестом предложил ей сесть рядом с ним.

– Вы пришли за книгой?

– Без книги ночи могут показаться слишком длинными.

– Присаживайтесь. Могу порекомендовать отличную поэзию.

– Не сомневаюсь. – Оливия нахмурилась, но по ее плотно сжатым губам Джо понял, что она сдерживала улыбку.

Ему вдруг пришло в голову, что ночь вовсе не должна быть длинной. Сейчас не стоило говорить почему, но потом… Когда-нибудь они будут сидеть здесь и вместе читать стихи, а сейчас Джо смотрел, как Оливия в задумчивости прикусила нижнюю губу. Она колебалась, стоит ли принять его приглашение сесть, но в конце концов села. Не совсем рядом с ним, но достаточно близко для непринужденной дружеской беседы.

– Вы закончили свое рукоделие быстрее, чем я ожидал.

– Я просто отложила его, поскольку почувствовала, что вашей матери и сестре нужно поговорить с глазу на глаз.

– Что стряслось с Розалин, как вы думаете? Сегодня она сама на себя не похожа.

– Я знаю, в чем дело, но не знаю, что можно с этим сделать.

– Ей нездоровится? – Эта мысль встревожила Джо. Розалин никогда не болела.

Когда Оливия улыбнулась, он успокоился.

– Думаю, нет.

– Хорошо. Но тогда что?

– Вы помните молодого лорда Мэнсфилда?

Он помнил. От одного упоминания этого имени Джо захотелось рычать. Однако он вежливо ответил:

– Да, помню.

– Мальчик ничем не заслужил вашего недовольства, Джо.

Недовольства! Неужели ему не удалось изобразить улыбку?

– Тогда почему моя сестра расстроена?

– Она тоскует по нему. – Оливия пожала плечами, будто это было очевидно. – Розалин ждала, что он последует за ней в Хейверсмир, но, как видите, он этого не сделал.

Новость привела Джо в смущение. С одной стороны, его бесило, что этот парень расстроил Розалин, с другой, если бы он поехал сюда за ней, это взбесило бы его ничуть не меньше.

– Оливия, скажите честно, как вы считаете, он достаточно хорош для Розалин?

– Я знаю, что он подходящая партия. Со временем он станет графом. И в отличие от некоторых других молодых людей он ничем не испортил свою репутацию. К тому же он не стар и по возрасту ей подходит. – Оливия вздохнула, будто это была плохая новость. – Думаю, он ее любит, но я не большой знаток чувств молодых мужчин.

Если ему требовалось приглашение, чтобы поговорить о ее прошлом, то это было именно оно.

Джо повернулся так, чтобы смотреть прямо на Оливию, и положил руку на спинку дивана, как бы предлагая ей придвинуться ближе, если она пожелает. Она не двинулась с места и продолжала сидеть, сложив руки на коленях.

– Напротив, мне кажется, то, что вам пришлось пережить, позволяет вам лучше разбираться в чувствах мужчин.

– Возможно, так могло быть, если бы я не провела последние несколько лет, стараясь не замечать их.

Как и накануне, Оливия не стала убирать волосы в тугой узел, и они спадали по ее спине шелковым водопадом. Джо захотелось прикоснуться к ним. Какое безумие заставило мужчину изменить ей?

– Я не знаю, что посоветовать Розалин. Уверена, ваша мать найдет что ей сказать, – закончила Оливия, глядя на огонь в камине.

– Интересно, что моя мать сказала бы вам.

– О чем вы? – Она отвела взгляд от огня, и ее большие голубые глаза остановились на Джо.

– Что бы она сказала вам… насчет меня?

– Никаких «бы», Джо. И ваша мать, и ваша сестра твердят мне, что вы очень верный и надежный человек.

– Верный, как пчела верна весеннему цветку.

– Скорее на пчелу был похож мой муж, перелетавший с весеннего цветка на летний и так далее. Для него Лондон был одним огромным лугом, ждущим, чтобы его опылили.

– Ладно, я выбрал неудачное сравнение. Просто я имел в виду… – Джо встал и начал ходить туда-сюда перед диваном.

Он должен найти правильные слова, чтобы показать ей, каков он на самом деле. Но будь он проклят, если знает слова, способные сотворить чудо, необходимое ему, чтобы…

– Я была не права, сравнивая вас с ним, – сказала Оливия, смиренно вздохнув, – простите меня.

Он мог принять это в качестве извинения, однако звучало оно не слишком прочувствованно. Оливия просто констатировала факт. Но насколько он мог судить, она так до конца и не поняла, каков он.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги