В пятницу вечером Гарри рано лег спать, отказавшись от игры в шахматы с Роном и проигнорировав попытки Джинни привлечь его внимание при помощи ревности. Забравшись под одеяло, Гарри уютно свернулся там калачиком и блаженно закрыл глаза. Завтра суббота, все пойдут в Хогсмид, а он улизнет, отговорившись поисками подарка Сириусу. Погладив портключ в Убежище, висевший у него на шее, Гарри уснул.

Утром он поднялся невообразимо рано, долго тщательно мылся и к завтраку уже был полон самых радужных надежд.

— Поттер, — раздалось шипение из одной из темных ниш коридора, ведущего в Большой зал. — П-с-с-с, Поттер! Да иди же ты сюда!

Гарри настороженно заглянул в нишу и обнаружил там Малфоя.

— Ты чего? — недоверчиво спросил он.

— Передай это Снейпу, — Малфой сунул Гарри в руки запечатанный магией свиток.

— Сам, что ли, не можешь?

— Вчера не успел, а сегодня его уже и след простыл. Умчался вить своему птенчику уютное гнездышко?

— Заткнись!

— Да мне-то что. А вот когда ты, Потти, краснеть разучишься? Все на лбу у тебя написано большими буквами. Никакущий из тебя получится министерский работник.

— Я и не собираюсь…

— Наивный, — усмехнулся Малфой. — Ты же наследник Блэк. Пусть Поттеры и не отличались ни богатством, ни амбициозностью, но вот у Блэков всего этого в избытке. Они, кстати, ни в чем не уступают Малфоям, — он смерил Гарри оценивающим взглядом. — Ни в чем, кроме наследника, конечно.

— Ну да, Хорек дрессированный, — ехидно ответил на эти грязные инсинуации Гарри, — куда уж мне. К твоему сведению, Сириус никогда не станет меня заставлять…

— Наивный, глупенький Поттер, — хмыкнул тот. — Ты очень плохо знаешь Блэков. Доктор Малфой рекомендовал бы тебе как можно быстрее избавиться от столь вредной в твоем возрасте слепоты. Так ты передашь письмо?

— Кому оно?

Малфой закатил глаза.

— Рабастану, конечно. Или о том, что все совы в Хогвартсе отслеживаются, тебе тоже не известно?

— Он беглый преступник, — заметил Гарри, мысленно поблагодарив Малфоя за информацию.

— Не хочешь — не передавай, — Малфой вырвал у него свиток и собирался уйти.

— Почему не хочу? — Гарри ухмыльнулся абсолютно не по-гриффиндорски. — Я не хочу этого делать за просто так.

Малфой, похоже, заинтересовался неожиданным поворотом их светской беседы и посмотрел на него через плечо, но поворачиваться окончательно не спешил.

— Баш на баш, — продолжил Гарри. — Я передаю записку для супруга, который, кстати, вне закона, и никому не скажу, что ты вообще знаешь, где он, а взамен мы кое-что обсудим.

Малфой сначала пренебрежительно, а потом и весело фыркнул.

— Ты и так никому не расскажешь, иначе придется заодно поведать, откуда тебе об этом известно. А что до записки, то не так она и важна.

— Не была бы она важна, ты бы меня не просил.

— Эх, Потти, Макиавелли начинающий. Учиться тебе еще и учиться.

— Да уж. Мне до тебя еще деградировать и деградировать.

— О, заткнись. Ты берешь письмо или нет?

— Обсудим или нет?

— Смотря что.

— Э… — Гарри замолчал и отвел взгляд, а Малфой снова фыркнул.

— Понятно. Завтра за час до отбоя там же. И оденься на этот раз теплее. Твои сопли выведут декана из себя, а он только-только успокоился. Мне даже показалось, что он мурлыкал что-то себе под нос, но поручиться, как ты понимаешь, не могу, — Малфой подмигнул Гарри, сунул ему в руки письмо и гордо удалился, задрав, по обыкновению, нос.

— Сволочь, — резюмировал Гарри, но бережно поместил письмо в карман мантии.

***

В убежище, как называл свой небольшой коттедж Снейп, было на удивление тихо и чисто. Порт-ключ перенес Гарри в гостиную. Там уютно потрескивал в камине огонь, на низком журнальном столике стояло блюдо с печеньем, а из кухни доносился божественный аромат жарящегося мяса.

Несмотря на то, что завтрак был не так давно, в животе у Гарри забурчало. Он пошел на запах, ухмыльнувшись той самой бронзовой сове на камине, которой жаловался на судьбу сразу после ритуала, и вскоре оказался на кухне.

Снейп стоял у разделочного стола и, задумчиво потирая переносицу, смотрел в толстую кулинарную книгу. Пока Гарри, едва не раскрыв рот, разглядывал тонкий кашемировый свитер и брюки, отлично сидевшие на Снейпе, тот соблаговолил его заметить.

— Поттер, — сказал он вместо приветствия, — нарежьте зелень.

Гарри молча достал из указанного шкафа доску и нож и принялся шинковать кинзу и сельдерей, ароматной горкой лежавшие на столе.

— Вижу, вы наконец научились держать в руках нож, — обратил внимание на его улучшившуюся технику Снейп. — Похвально. Только ручку так не сжимайте. Легче, легче, а то рука быстро устанет. Что ж, Данте не так уж и безнадежен. Как он вам?

— Он спокойный и терпеливый, — отозвался Гарри. — Похоже, это чуть ли не самое главное для меня в зельях.

Снейп хмыкнул.

— Учитесь намекать тоньше, Поттер.

— Я ничего такого в виду не имел. Я говорил о себе, о своем восприятии. Кто-то же и у вас получает «Выше ожидаемого». Малфой… кстати! — перебил сам себя Гарри и, очистив руки, достал письмо. — Он просил вам передать.

Снейп мельком взглянул на свиток и переложил его на подоконник.

— Так что, вы говорите, Малфой?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги