| After tea Miss Graves played one or two of Mendelssohn's Songs without Words, and Mrs. Carey sang When the Swallows Homeward Fly, or Trot, Trot, My Pony. | После чая мисс Грейвс играла одну или две "Песни без слов" Мендельсона, а миссис Кэри пела "Когда ласточки летят домой" или "Топ, топ, топ, моя лошадка". |
| But the Careys did not give tea-parties often; the preparations upset them, and when their guests were gone they felt themselves exhausted. | Но Кэри редко звали в дом чужих людей: приготовления выбивали их из колеи, и после ухода гостей они чувствовали себя совершенно измученными. |
| They preferred to have tea by themselves, and after tea they played backgammon. | Супруги предпочитали выпить чаю в семейном кругу, а потом поиграть в трик-трак. |
| Mrs. Carey arranged that her husband should win, because he did not like losing. | Миссис Кэри заботилась о том, чтобы муж всегда был в выигрыше: проигрывать он не любил. |
| They had cold supper at eight. | В восемь часов подавали холодный ужин. |
| It was a scrappy meal because Mary Ann resented getting anything ready after tea, and Mrs. Carey helped to clear away. | Ели что бог послал, потому что Мэри-Энн не любила готовить вечером; миссис Кэри помогала ей убирать со стола. |
| Mrs. Carey seldom ate more than bread and butter, with a little stewed fruit to follow, but the Vicar had a slice of cold meat. | Сама она редко ела что-нибудь, кроме хлеба с маслом, запивая его компотом, но мистеру Кэри всегда подавали ломтик холодного мяса. |
| Immediately after supper Mrs. Carey rang the bell for prayers, and then Philip went to bed. | Сразу же после ужина миссис Кэри созывала всех на вечернюю молитву, и Филип отправлялся спать. |
| He rebelled against being undressed by Mary Ann and after a while succeeded in establishing his right to dress and undress himself. | Он восстал против того, чтобы его раздевала Мэри-Энн, и со временем отвоевал себе право одеваться и раздеваться без посторонней помощи. |
| At nine o'clock Mary Ann brought in the eggs and the plate. | В девять часов вечера Мэри-Энн вносила яйца и серебро. |
| Mrs. Carey wrote the date on each egg and put the number down in a book. | Миссис Кэри помечала на каждом яйце число и заносила количество яиц в книгу. |
| She then took the plate-basket on her arm and went upstairs. | Взяв на руку корзинку со столовым серебром, она отправлялась наверх. |
| Mr. Carey continued to read one of his old books, but as the clock struck ten he got up, put out the lamps, and followed his wife to bed. | Мистер Кэри продолжал еще читать одну из своих старых книг, но часы били десять, он вставал, гасил лампы и тоже шел спать. |
| When Philip arrived there was some difficulty in deciding on which evening he should have his bath. | Когда приехал Филип, долго не могли решить, в какой из вечеров лучше его купать. |
| It was never easy to get plenty of hot water, since the kitchen boiler did not work, and it was impossible for two persons to have a bath on the same day. | Горячей воды всегда не хватало, потому что кухонный котел был в неисправности, и двоим принять ванну в один и тот же день не удавалось. |
| The only man who had a bathroom in Blackstable was Mr. Wilson, and it was thought ostentatious of him. | Единственным обладателем ванной комнаты в Блэкстебле был мистер Уилсон, и, по мнению его земляков, обзавелся он ею для того, чтобы пустить людям пыль в глаза. |
| Mary Ann had her bath in the kitchen on Monday night, because she liked to begin the week clean. | Мэри-Энн купалась в кухне по понедельникам -она любила начинать новую неделю чистой. |