В этом пространстве в сердце… — ср. выше, II.5.10; III.2.13 и т. д.
Не становится от нехорошего деяния меньшим… — ср. ниже, IV.4.23; Kay III.8.
Мост (setur)… — ср. Ч VIII.4.1; Кат I.3.2; Му II.2.5.
Аскетом (munir)… — ср. BPh, 242 — Schweigef.
Как [свой] мир… — Э. Сенар (BS, 83, n. 2) понимает здесь loka вообще как место блаженства, спасения (lieu du salut). Ср. BPh, 242, Anm. 102 — Die Brahmanwelt.
Не желали потомства… — ср. выше, III.5.1.
Этот мир… — М. Мюллер (UM, 180) добавляет: мир Брахмана. Ср BS, 83, n. 2.
И поднявшись… — ср. выше, III.5.1.
Не [это]… — ср. II.3.6; III.9.26; IV.2.4.
По такой причине… — т. е. вследствие жизни. П. Дейссен (SU, 480) дополняет: well er im Leibe war. Ср. выше, IV.1.3.
IV.4.23 собранным (samāhito)… — позже употребительное в йогических текстах выражение.
Видит Атмана в самом себе… — ср., однако, III.4.2 — na dṛṣṭer draṣṭāraṃ paśyeḥ…
Свободный от сомнения… — ср. Ч III.14.4.
Брахманом… — т. е. настоящим брахманом, знатоком Брахмана (ср. выше, III.5.1).
Блаженный… — ср. выше, II.4.3.
IV.4.24. Поедатель пищи (annādo)… — ср. Та II.1–2. Так как он живет во всех существах и питается их пищей (Шанкара).
Даятель богатства (vasu-dānaḥ)… — Шанкара поясняет: дающий людям плоды их дел.
IV.5.1 сл. Эта
IV.5.1. Беседовать о Брахмане (brahmavādini babhūva) — т. е. способна к постижению учения о Брахмане. Ср. выше, III.8.1 (brahmodyaṃ); A. Minard,
IV.5.1 сл. К другому… — см. здесь и дальше прим. к II.4.
IV.5.6. Ради скота… — добавление к II.4.5.
Ради вед… — тоже добавление.
IV.5.7. Веды оставляют… — добавление к II.4.6.
Эти веды… — тоже добавление.
IV.5.11. Жертвы, подношения… все существа… — добавление к II.4.10.
IV.5.13. Подобно тому… — этот параграф существенно отличается от II.4.12.
IV.5.14. Поистине я не понимаю… — добавление к II.2.13.
Поистине этот Атман… природы… — тоже добавление.
Неразрушимый… — т. е. не изменяется и не гибнет (Шанкара). В рецензии
IV.5.15. Видит… обоняет… — в II.4.14 — обратный порядок. Соответственно и дальше («кого сможет он видеть…»).
Он, этот Атман… не терпит зла… — добавление к II.4.14. Ср. III.9. 26 и др.
Ты получила наставление… — Тоже добавление.
IV.6.1 См. выше, 11.6.1–3. §§ 1 и 3 этой
Раздел дополнительный
V.1.1. Раздел дополнительный (khilakāṇḍa) — третий раздел
То (adaḥ) — невидимый Брахман, абсолютная реальность; это (idam) — видимый Брахман, проявление «того». Выделение видимого Брахмана из невидимого не затрагивает полноты и целостности последнего. Ср. Ав X. 8.29. Шанкара толкует pūrṇam как не имеющее границ, всепроникающее бесконечное.
Пространство (kham)… — ср. Ч IV. 10.5. О. Бётлингк (ВВ, 77) переводит: die Leere. Ср. UM, 189; PU, 289 — ether. Согласно Шанкаре, Ом и пространство (kham) — предикаты Брахмана.
Сын Кауравьяяни — Kauravyāyaṇīputra.
V.2.I. Изучая священное знание… — ср. выше, прим. к II.4.1.
Подавляйте себя… — следует омонимическое толкование слога «da» как заповеди богам, людям и
Верно… — следуем толкованию ашп Шанкарой и другими комментаторами.
V.2.2. Подавайте (datta)… — такая заповедь дается людям ввиду их скупости (Шанкара). Ср. известную этимологизацию: dan-do, dan-do (звон колокола) — dando (латинское: «подавая»).