Другие бродяги, запертые с ним, тоже не пытались пошарить по его карманам. Видно, он казался слишком жалким. Оно и ясно — крестьянское платье из небеленого льна, старая вытертая куртка, чиненная много раз. По нему видно, что он не то, что не носит с собой ничего ценного. Он никогда ничего особенно ценного и в руках-то не держал. Даже крепкие ребята, державшиеся вместе, лишь окинули его пренебрежительными взглядами — и тут же потеряли интерес.
Он — бродяга. Всего лишь бесполезный бродяга, с которого и взять-то нечего.
С такими мыслями Аргент и задремал. А проснулся, когда кто-то пихнул его ногой под бок. Увидев над собой стражника, парень суетливо вскочил, протирая глаза.
Остальные заключенные выстроились, ожидая завтрака. Вот Аргенту позавтракать было не суждено — стражник знаком велел следовать за ним.
Эх! В животе надсадно заурчало.
И чего понадобилось тащить его куда-то именно теперь, когда арестантам принесли кашу? Не иначе — это нарочно. Ладно, вчера он поел. Перетерпит как-нибудь. Не впервой.
*** ***
Аргент настороженно глядел на человека, что сидел за столом посреди пустой комнаты с каменными стенами и полом. Мужчина средних лет, с хмурым лицом. Хорошо добротно одетый — не иначе, какой-то чиновник.
— Садись, — приказал тот, кивком указывая на колченогую короткую лавку напротив.
Парень подошел опасливо, уселся. Руки неловко сложил на столе. А этот обратился к нему на родном языке! — сообразил запоздало.
— Здравствуйте, господин, — проговорил он.
Спохватился, что забыл поклониться. Хотел вскочить — но неизвестный лишь махнул рукой с раздражением. Агрент уселся. Молчание затягивалось.
— Ты что, родом из Гельвеции? — вопросил наконец мужчина.
— Да, господин, — с облегчением улыбнулся Аргент. — Я родился в Молочных Ослицах, деревня наша так называлась…
— Довольно, — тот поднял руку ладонью вверх, поморщился. — Откуда ты знаешь мою жену?!
— Вашу жену, господин? — растерялся Аргент.
Вон что! Это, выходит, муж Эльзы? Он-то за всё время, как провел на незнакомых улицах, обратился по имени к одной-единственной женщине. Незнакомке возле тюрьмы вчера вечером. Если, конечно, то и правда была Эльза. Он-то уже сомневался. Ну, откуда здесь, в огромном шумном городе, где говорят на незнакомом ему языке, который он едва понимает, взяться девушке, что жила в одной с ним деревне?
— Мою жену, — подтвердил человек. — Ты заговорил с ней — это слышали многие! Назвал по имени, — он помолчал. — Мало того, что я — адвокат, и такое знакомство моей жены бросает тень и на нее, и на меня. Но ты напугал ее! И не надо прикидываться дурачком. Я по лицу вижу, что ты понимаешь, о чем речь!
— Мне жаль, господин…
— Я спросил — откуда ты ее знаешь, — процедил сквозь зубы адвокат. — Не отпирайся!
— Нет, я не отпираюсь, — торопливо проговорил Аргент, боясь, что его снова перебьют, и перевел дух. — Господин, — он смолк, задумавшись.
— Говори! Придумываешь ложь?!
— Нет, господин, — он замотал головой. — Я, — запнулся. — Я знал давно девушку по имени Эльза, мы росли в одной деревне. В Молочных Ослицах. И ваша жена показалась мне страшно похожей на нее — я так удивился, что не сразу подумал — откуда бы здесь взяться Эльзе, так далеко от дома! И ваша жена правда очень похожа на нее, прямо одно лицо. Но я теперь не уверен. Наверное, я ошибся… мне правда жаль, господин. Я не хотел пугать вашу жену, и не хотел, чтобы у вас были неприятности, — он перевел дух снова, умолк.
Даже выдохся от такой длинной речи. Как удачно, что этот адвокат знает гельвейский! Но захочет ли он помочь оборванцу, который опозорил его жену?
Адвокат молчал, хмурился, о чем-то размышлял. Аргент знал — когда важные господа размышляют, их лучше не тревожить. Как что надумает — сам скажет. А начнешь приставать — разозлится. И так уж навлек на себя его гнев!
Но как же так? Женщина показалась ему один-в-один похожей на Эльзу. Девчонку из их деревни, из-за которой с ним и стряслось все то, что стряслось.
Одно лицо! Но откуда бы здесь взяться Эльзе? Далеко от дома, в другой стране!
И это — не говоря о том, что из дома он ушел едва год или два назад… хотя кто может поручиться наверняка? Аргент, скитаясь, совсем потерял счет времени.
Но не могло же приключиться так, чтобы он проскитался до момента, когда Эльза превратилась в сорокалетнюю почтенную даму? Сам-то он пока вполне молод. Во всяком случае, так говорило его отражение, которое он замечал порою в воде. Или в случайно попадавшихся стеклах и зеркалах.
И как Эльза из Молочных Ослиц попала сюда? Он, Аргент, не знает даже, как называется этот город. И в какой стране он находится.
— Значит, ты из Гельвеции. Из деревни Молочные Ослицы, — повторил адвокат наконец. — И знал когда-то Эльзу, которая тоже жила в Молочных Ослицах, — на лбу залегла глубокая складка.
— Именно так, — Аргент кивнул.