Между тем Кларк находил в себе силы отдавать приказания, а Бриф – выполнять их. Он твердо сидел за штурвалом и время от времени сверялся с рисунками в учебнике астрономии.

Иногда в динамике звучали чьи-то голоса, вдалеке проносились ярко освещенные навигационные посты, но в остальном продолжался все тот же призрачный и смертельно опасный полет.

Попадись на пути камень величиной с кулак, и корабль разлетелся бы в пыль, но до сих пор «Ливадия» сталкивалась только с песчинками, сотрясавшими судно, как артиллерийские снаряды.

– Если мы до сих пор не сыграли в ящик, сэр, то нам придется тормозить, чтобы не пройти станцию насквозь, – сообщил Бриф и смахнул со лба капли пота.

– Отлично, – кивнул Кларк, – Есть шанс, что мы обгоним мистера Альберта?

В этот момент снова раздался режущий свист, а затем опять наступила тишина.

Эдди прикрыл глаза и стал старательно налаживать дыхание. Полчаса назад его стошнило, и состояние дурноты все не проходило.

– Внимание, немедленно представьтесь! Иначе мы откроем огонь! – прохрипел динамик.

– Эй, Бриф, кто это там?

– Поздно, сэр, мы уже проскочили! Но, должно быть, это первый дозор охраны станции!

– Молодцы, службу несут бдительно.

– Пожалуй, пора тормозить, сэр. Я пойду глушить кобальтовый движок, а вы подержите управление.

Кларк с опаской посмотрел на дергавшийся штурвал.

– Да ничего особенного делать не нужно, сэр, просто держите его, и все дела...

Эдди пересел на место Брифа, а тот пошел глушить лишний двигатель. Как уже ранее объяснял капитан, следовало только выбить из зажимов испарителя кусок топливного кобальта, и тогда двигатель останавливался сам по себе.

Кларк был уверен, что такой способ мог придумать только капитан Бриф.

Наконец режущий звук исчез, и осталось только мерное гудение судовой установки. Эдди с облегчением вздохнул и улыбнулся. Теперь этот грубый звук казался ему сладкой музыкой.

Вскоре после этого Бриф возвратился в кабину и избавил Кларка от бесновавшегося штурвала.

Динамик снова проворчал что-то невнятное, и это означало предупреждение второго охранного дозора.

Бриф передвинул рычаг тяги и как можно более плавно включил режим торможения. В ту же секунду страховочный ремень впился в грудную клетку Кларка, и, чтобы не дать себя разрезать пополам, он уперся руками в панель управления.

– Я уже вижу... станцию, сэр... – выдавил из себя Бриф.

Эдди с трудом поднял голову и посмотрел на мониторы, однако никак не мог сообразить, что он должен увидеть. Какие-то молнии цепочкой неслись навстречу «Ливадии», но пока до Кларка не доходило, что это заградительный огонь сторожевых пушек.

<p><emphasis><strong>115</strong></emphasis></p>

Как только удалось связаться со станцией, Кларк сумел уладить назревавший инцидент. Он представился важным сотрудником ПАСЕК, и после этого для «Ливадии» выделили швартовочный узел.

На этом переговоры окончились, но Кларк был уверен, что сейчас на борту «Ван-Риоса» готовят представительную комиссию, а прибывшую яхту сканируют в сотнях диапазонов, выискивая признаки взрывных устройств.

Едва дверь «Ливадии» открылась в переходный шлюз, на ее борт вошли не менее десяти бойцов службы безопасности. Пятеро из них, включая командира, остались возле Брифа и Эдди, а остальные разбежались по отсекам.

– Я полковник Маленс, господа, – представился старший офицер, – отвечаю за безопасность станции.

– Эдвард Кларк, Управление специальных операций генерала Йорка, – представился Эдди и протянул свое удостоверение.

Стоявшие рядом с Маленсом автоматчики переглянулись.

– Очень хорошо, мистер Кларк, – кивнул Маленс, рассмотрев удостоверение в руках Эдди. Дотронуться до него он не решился. – Здесь написано «Билл Кастелано», но, насколько я понял, на это не стоит обращать внимание.

– Я предпочитаю, чтобы меня называли Эдвардом Кларком, – подтвердил Эдди. – Ну а этот джентльмен – владелец судна. Его зовут мистер Бриф, и я нанял его, чтобы он доставил меня на «Ван-Риос».

– Вот как? Значит, вы попали сюда не случайно?

– Нет, я выполняю особое задание и хотел бы поговорить с начальником станции.

– Хорошо, сэр, я провожу вас к директору Финеши. Добро пожаловать на станцию, – сказал полковник и сделал приглашающий жест.

Совершив довольно длинное путешествие по путаным коридорам и многочисленным этажам «Ван-Риоса», Эдди очутился в кабинете директора Финеши.

– Садитесь, джентльмены, – вежливо сказал директор. – Полковник уже сообщил мне, что вы из ПАСЕК. Так что случилось? Почему не было радиограммы о вашем прибытии? Признаться, вы наделали переполоху – вас посчитали судном-камикадзе и намеревались уничтожить... – Директор виновато улыбнулся. – Мы решили, что это как-то связано с мятежной эскадрой.

– Так они, значит, уже начали? – спросил Эдди.

– Да, – кивнул директор. – Но, насколько я понял, нам это не угрожает.

– Вы ошибаетесь, мистер Финеши, – уверенно заявил Кларк. – Эскадру ведет Донато Альберт, которого я знаю лично.

– Но в заявлении было сказано о каком-то Гламирдате, а это очень далеко.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Тени войны

Похожие книги