– Так всегда и бывает с волшебными желаниями, – сказала она. – Эти желания – хитрая штука. Куча сносок микроскопическим шрифтом. Во всех лучших сказках как раз об этом и говорится. Я думала, что мы обсудили этот вопрос.

– Да, но в нашем с тобой договоре не было пункта, что это коснется и Надин Стэмпер!

– Но там не было и пункта, что это ее не коснется, – произнесла крыса капризным тоном.

Это сон, подумал Дрю. Просто еще один сон. Такое не может происходить наяву. Ни в одной из версий реальности крысы не учат людей хитростям юриспруденции.

Силы вроде бы возвращались, но Дрю по-прежнему не шевелился. Пока еще рано. Надо дождаться правильного момента. Когда он шевельнется, он не пристукнет проклятую тварь, он ее схватит и сдавит в руке. Крыса будет пищать, вырываться и наверняка станет кусаться, но Дрю будет давить до тех пор, пока у нее не полопаются все внутренности и кишки не полезут из задницы и изо рта.

– Ладно. Возможно, ты в чем-то права. Но я все равно не понимаю. Я хотел всего лишь закончить книгу, а ты все испортила.

– Ну, теперь обрыдаться, – сказала крыса и опять принялась умываться.

Дрю чуть не дернулся, чтобы ее схватить, но нет. Пока рано. Ему надо было узнать.

– Иди ты в задницу со своим сарказмом. Я мог бы тебя пришибить каминным совком, но я тебя пожалел. Я мог бы оставить тебя на крыльце, но я, опять же, тебя пожалел. Я принес тебя в дом и положил у печки. И чем ты мне отплатила? Убила двух ни в чем не повинных людей и испортила мне всю радость от книги. От единственной книги, которую мне удалось закончить.

Крыса надолго задумалась.

– Ну… – наконец проговорила она, – если слегка изменить известную притчу, ты знал, что впускаешь в дом крысу.

Дрю резко выбросил руку. Его движение было стремительным, но кулак сомкнулся на пустоте. Крыса шмыгнула по полу, но, не добежав до стены, остановилась и обернулась к Дрю. В лунном свете ему показалось, что она ухмыляется.

– К тому же книгу закончил не ты. Ты сам никогда бы ее не закончил. Ее закончила я.

В плинтусе была дырка. Крыса шмыгнула туда. Еще секунду из дырки виднелся ее голый хвост. Затем он тоже исчез.

Дрю лежал, глядя в потолок. Завтра утром я скажу себе, что это был сон, подумал он и утром именно так и сделал. Крысы не говорят человеческим голосом и не исполняют желания. Эл победил рак, но погиб в автомобильной аварии. Да, это ужасно, но такое бывает; жаль, что жена погибла вместе с ним, но так тоже бывает.

Он приехал домой. Вошел в непривычно пустой, тихий дом. Поднялся к себе в кабинет. Открыл папку с корректурой «Биттер-Ривер» и приготовился взяться за дело. Случается всякое: что-то в реальности, что-то лишь у него в голове, – и того, что случилось, уже не отменишь. Главное – помнить, что он пока жив. У него есть жена и дети, которых он будет любить по максимуму, он будет преподавать свой предмет, вкладываясь по максимуму, будет жить, вкладываясь по максимуму, и с радостью вступит в ряды авторов единственной книги. Так что, если подумать, ему не на что жаловаться.

Да, если подумать, все прекрысно.

***

Примечания

1

В православной традиции эта книга называется Второй книгой Царств. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Энергетический напиток.

3

U-Boat – немецкая подводная лодка (англ.).

4

Да! Да! (нем.)

5

Уиджа, или «говорящая доска», – доска для общения с душами умерших на спиритических сеансах.

6

Дорогой и престижный район в Бостоне.

7

Новостные интернет-издания.

8

Персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь».

9

«Школледж музыкальных знаний» – формат выступлений, придуманный американским джазовым музыкантом Джеймсом Керном «Кеем» Кайсером, музыкальный концерт с элементами викторины, а также радиопередача в том же формате, которую Кайсер вел много лет.

10

Дедушка и бабушка на идише.

11

Горячая штучка, сексапильная красотка (иврит).

12

Сплетница (идиш).

13

Балбес (идиш).

14

Гомосексуалисты (идиш).

15

Вот, вот так, ага (фр.).

16

Вольный перевод английской детской песенки, которая вспомнилась Холли:

One shoe off, and the other shoe on,

Diddle, diddle, dumpling, my son John.

17

АТФ – федеральное агентство Министерства юстиции США, в обязанности которого входит расследование и предотвращение преступлений, связанных с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.

18

Главный экспонат (фр.).

19

«Голос хозяина» – неофициальное название британской звукозаписывающей компании, на логотипе которой была изображена собака, слушающая граммофон.

20

Отсылка к профессиональной футбольной команде «Балтимор рейвенс».

21

Одно из сленговых значений слова brownie – проститутка-мулатка.

22

Перейти на страницу:

Похожие книги