Тяжелая дверь медленно открылась, по-видимому, сама, хотя Хью успел увидеть, как Лэкингтон нажал на кнопку. Шкаф открылся. Это был таинственный шкаф, о котором рассказывала Филлис, но ничто, что капитан вообразил, исходя из ее слов, не подготовило его к действительности. Это было пещерой из сказки. Золотые сосуды фантастических и прекрасных форм были свалены кучей; горы драгоценных камней сверкали на полках в электрическом свете.

– Пещеры Чу Чин Чоу, Али-Бабы и сорока разбойников! – бормотал Тоби.

Жемчуг был водворен на надлежащую полку.

– Видите, капитан Драммонд? – спокойно продолжал негодяй. – Каждая вещь тут получена моим мозгом – моими руками. Вся это мое! – неожиданно его голос повысился до крика. – И вы решились бороться против меня!

Со смехом он пересек комнату и нажал на кнопку. Дверь медлено закрылась. Лэкингтон дрожал от радости.

– А теперь мы подготовим вашу ванну, капитан Драммонд.

Потирая руки, он подошел к полкам, где стояли бутылки и колбы.

– А потом разберемся с шофером.

В течение нескольких минут преступник склонился над химикатами и затем вылил смесь в воду, которая наполовину заполнила длинную ванну в конце комнаты. Слабый кислотный запах ощущался даже на крыше, и жидкость поменяла цвет на бледно-зеленый.

– Я говорил вам, что у меня есть все виды ванн? Последний вид имеет большое преимущество, заставляя купальщика пожалеть, что он не попал в первую категорию.

Негодяй размешал жидкость длинным стеклянным прутом.

– Приблизительно пять минут, и все будет готово, – объявил он. – Теперь время для шофера.

Он прокричал что-то в мегафон. Не было никакого ответа, и Лэкингтон нахмурился.

– Дурак, – заметил он мягко. – Но нет никакой спешки; «пожурю» его позже.

– Конечно, – прошептал Хью на крыше.

А Лэкингтон возвратился к стулу, где сидел, как он думал, его главный враг, и остановился перед ним.

– И так как я должен иметь дело с ним позже, капитан Драммонд, кавалер ордена «За выдающиеся заслуги», я разберусь с вами. Потом настанет очередь вашего друга. Я собираюсь развязать веревки и отнести вас, пока вы не можете идти сами. Я опущу вас туда, в эту ванну, и вы будете молить о смерти!

Он рассек веревки сзади.

– Я готов, вы, молодая свинья…

Cлова замерли на его губах, и с криком ужаса он отскочил назад. Поскольку с унылым, тяжелым грохотом тело мертвого немца Генриха скатилось со стула и растянулось на полу.

– Боже! Что произошло? А-а-а!

Он помчался к звонку и принялся яростно давить на кнопку. Никто не пришел в ответ на звонок, и Лэкингтон кинулся к двери, только чтобы отскочить назад в ужасе. Его окликнули сверху, и когда он поднял голову, то увидел четверых мужчин в масках, и каждый с револьвером, нацеленным на его сердце.

– Он мой, – пробормотал Хью. – Понимаете? Это мое мясо.

В следующий момент Хью исчез, сбежав вниз по лестнице, и три оставшихся наблюдателя смотрели неподвижно на мрачную сцену. Лэкингтон трясся от ужаса. Распухшее, вздутое тело немца растянулось на полу…

Медленно дверь в зал открылась, и с криком ужаса Лэкингтон отскочил назад. Перед ним стоял Хью Драммонд, и выглядел капитан мрачным и беспощадным.

– Вы послали за своим шофером, Генри Лэкингтон, – заметил он спокойно. – Я здесь.

– Что вы имеете в виду? – пробормотал Лэкингтон.

– Я привез вас из Лэйдли Тауэр сегодня вечером, – сказал Хью с ехидной улыбкой. – Ваш шофер был глуп и ныне убит. – Капитан решительно шагнул вперед, и Лэкингтон попятился. – Выглядите напуганным, Генри. Может случиться так, что разум молодой свиньи, в конце концов, лучше, чем ваш?

– Чего вы хотите? – простонал преступный гений.

– Я хочу схватить вас, Генри… просто добраться до вас. До настоящего времени вы всегда использовали банду своих хулиганов против меня. Теперь моя банда занимает этот дом. Но я не собираюсь использовать их. Все будет просто – вы и я. Встаньте, Генри, сразимся по-честному!

Он пересек комнату и застыл перед сжавшимся негодяем.

– Возьмите половину. У меня есть сокровища… Я имею… – начал причитать Лэкингтон…

И Драммонд ударил.

– Я возьму все, Генри, чтобы возвратить законным владельцам. Ребята! Заберите эту парочку.

Четверо в масках вошли и утащили связанных бандитов.

– Запуганный кролик, Генри и доброжелательный джентльмен, которого вы поставили, чтобы охранять мисс Бентон! Они «ушли»… Теперь мы один на один. Просто вы и я. И один из нас примет ванну.

– Но ванна означает смерть! – завопил Лэкингтон. – Смерть в муках!

– Неудачно для того, кто ее примет, – заметил Драммонд, шагнув к негодяю.

– Вы убьете меня? – зарыдал испуганный Лэкингтон.

– Нет, Лэкингтон; я не собираюсь убивать вас. – Свет надежды зажегся в глазах мерзавца. – Я хочу побороться с вами, чтобы решить, кто из нас уйдет в небытие, если ваш состав содержания ванны правилен. Ту малую жалость, что я к вам испытывал, убила ваша трусость! Защищайтесь, или я вас просто убью!

И Лэкингтон стал сражаться. Он бился отчаянно, но заранее знал, что проиграет. Потому что он смертельно боялся. Боялся этого солдата с простым и суровым лицом. Боялся проиграть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бульдог Драммонд

Похожие книги