– За один миллион это существо играло в благодетеля человечества, – глумился Драммонд. – Один миллион фунтов, как цена за разрушение основ жизни нации… Но во всяком случае, у него была отвага играть по-крупному, тогда как остальная часть вашей компании исчерпывающе описана в той чудесной книге. Возможно, вы считали, что вы дурачили его, но все вы хотели только одного. Личной выгоды! Послушайте меня! – голос Хью Драммонда звенел набатом, и лицо его, казалось, сияло. – Не революциями и прямым действием мы сделаем эту страну справедливой и доброй, хотя я полностью осведомлен, что вы стремитесь совсем не к этому. Но вы, ради своих мелочных выгод, обманываете рабочий класс! И он верит вашей наглой лжи. Он полагает, что вы дадите ему Утопию; тогда как в действительности вы ведете его в ад. И вы знаете это. Эволюция – наш единственный шанс, а не революция; но вы и прочие демагоги можете только разрушать… – Его руки обессиленно упали, старый вояка ухмыльнулся. – Для меня это просто каторга – речи толкать. Вот, уже охрип. Я теперь собираюсь вручить вас этим четырем мальчикам. Снаружи есть замечательный, но несколько грязный пруд, и я уверен, что вы хотели бы наловить тритонов. Если кто-то из вас потребует сатисфакции: капитан Хью Драммонд, Хэлф-Мун-стрит, к вашим услугам. Но я предупреждаю, что эта книга будет вручена Скотланд-Ярду сегодня вечером. А теперь, ребята, выбросьте их к черту!..
– И теперь, Карл Петерсон, – продолжал он, когда дверь захлопнулась за спиной последнего из борцов за новый мир, – пора свести наши счеты, не так ли?
Преступный гений встал и посмотрел Хью в глаза. По-видимому, он полностью овладел собой; рука, которой он зажег свою сигару, была тверда, как скала.
– Я поздравляю вас, капитан Драммонд, – сказал он учтиво. – Признаюсь, что понятия не имею, как вам удалось сбежать из того положения, в котором я оставил вас прошлой ночью, или как вам удалось захватить этот дом. Но что меня и вправду поражает, так это то, откуда вы узнали о Хокинге и компании.
Хью усмехнулся.
– Став графом де Ги, помните одну вещь, Карла. Чтобы маскировка была эффективной, нужно учесть множество мелочей. Одна из них и выдала вас. Какая? Не скажу! В тюрьме вам будет над чем поломать голову.
– Сдадите меня полиции?
– Наилучший вариант для всех. Это будет настоящий повод праздновать и многому научит общественность.
Внезапный скрип открывшейся двери заставил обоих оглянуться.
Драммонд поклонился, чтобы скрыть улыбку.
– Как раз вовремя, мисс Ирма, для полноты картины!
Девица пронеслась мимо него и накинулась на Петерсона.
– Что произошло? Сад полон людей, которых я никогда не видела. И два молодых человека, мокрые и грязные, выскочили из пруда и убежали!
Петерсон улыбнулся мрачно.
– Небольшая неудача, милочка. Я сделал большую ошибку, ошибку, которая оказалась фатальной. Я недооценил капитана Драммонда; и, пока я жив, я буду сожалеть, что не убил его в ночь, когда он пошел исследовать этот дом.
Ирма испуганно уставилась на Драммонда; потом повернулась к Петерсону.
– Где Генри?
– Не знаю, – ответил Петерсон. – Возможно, капитан Драммонд может просветить нас?
– Да, я могу. Генри попал в аварию. После того, как я отвез его от герцогини вчера вечером… – Ирма вскрикнула, и Петерсон удержал ее, не дав упасть в обморок. – У нас была ужасная беседа. И в течение долгого времени, Карл, я думал, что было бы лучше, если бы такая беседа состоялась у нас с вами. На самом деле, я не уверен даже сейчас, что это не было бы безопаснее…
– Но где он? – процедила Ирма.
– Где должны быть вы, Карл, – ответил Хью мрачно. – Где рано или поздно вы будете.
Он надавил на кнопки в нише стены, и дверь большого сейфа медленно распахулась. С криком ужаса девушка свалилась в полуобморок на полу, и даже сигара Петерсона упала на пол из бессильных губ. Подвешенный за обе руки труп Генри Лэкингтона болтался посреди награбленных им сокровищ. И как раз когда они смотрели на это ужасное зрелище, труп осел, и одна из ног задела золотую вазу…
– Мой Бог! – прошептал Петерсон. – Вы убили его?
– О, нет! – ответил Драммонд. – Он просто упал в ванну, предназначавшуюся мне, и затем, когда он бежал вверх по лестнице, вопя от боли, одно интересное механическое устройство сломало ему шею.
– Закройте сейф. Я не могу это выдержать! – вопила Ирма.
Она закрыла лицо руками, дрожа, пока сейф неспешно закрывался.
– Да, это, должно быть, интересный процесс! У меня будет много чего рассказать о невинных развлечениях вашей милейшей компании, – задумчиво протянул Хью.
Зажав под мышкой большую бухгалтерскую книгу, он пересек комнату и позвал людей, которые стояли снаружи в холле; и когда детективы, возглавляемые мистером Грином, вошли в центральную комнату, он поглядел в последний раз на Карла Петерсона и его дочь. Никогда еще сигара Петерсона не горела так ровно; никогда еще красотка Ирма, не доставала сигарету из ее золотого портсигара, отделанного черепахой, с большим безразличием.
– Прощай, мой ужасный! – заявила она с очаровательной улыбкой, когда два детектива подошли к ней.