Том подошел к столу обвинения и остановился в двух шагах от Рика.

— Давайте разберемся. Вы сказали мистеру Дрейку… — Макмертри оперся руками о крышку стола, приблизил лицо к лицу ученика. — Я… не буду… говорить… что график Дьюи… был сумасшедшим. Так?

— Не знаю, было ли это настолько…

— Четко? Но вы только что сказали: яснее некуда!

Том сделал несколько шагов в сторону Уилмы. Между ними было метров шесть.

— Сказала.

— Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи был сумасшедший, верно?

Еще пара шагов. Четыре метра.

— Да.

— Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи заставлял его ездить с превышением скорости, верно?

Еще ближе. Три метра.

— Да.

— Вы сказали ему, что ничего плохого в адрес Уиллистоуна не скажете, так?

Два метра.

— Да. Верно.

На лице Уилмы читался испуг.

— И вы выразили эту мысль яснее некуда, верно?

Метр.

— Да.

— Яснее некуда — и, несмотря на это, мистер Дрейк вызвал вас сегодня в качестве свидетеля.

Профессор замер и снова встал под углом сорок пять градусов между Уилмой и присяжными.

— Вы сейчас сказали, что объяснили Рику Дрейку свою позицию «яснее некуда», — но в таком случае надо быть полным идиотом, чтобы вызывать вас свидетелем, разве нет?

Том окинул взглядом присяжных. Что она сейчас скажет, не имеет значения.

— Я не знаю, зачем мистер Дрейк меня сюда вызвал. Я не юрист.

Вот она, нужная подводка.

— Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь, миз Ньютон?

Она стала пунцовой.

— Я официантка. В Бунз Хилл, ресторан «Пески».

— Именно там вы впервые встретились с Риком Дрейком?

— Да, сэр.

— Кроме вас и Рика, на этой встрече никого не было?

Макмертри потер подбородок.

— С ним была женщина.

Профессор взглянул на присяжных.

— Дон Мерфи, верно?

— Знаю, что ее имя — Дон. Фамилию не помню.

Том подошел к своему столу, открыл портфель и извлек оттуда курсовой журнал, которым пользовался на занятиях.

— Профессор, что вы делаете? — прошептал Рик и наклонил голову, чтобы его лица не видели присяжные. — Дон…

— Я знаю, что делаю, — шепнул Том в ответ. Потом вернулся к свидетельскому креслу.

— Извините, миз Ньютон, но я преподавал право, и Дон Мерфи была моей студенткой. Я хочу показать вам ее фотографию в журнале юридической школы, чтобы у нас с вами не было никаких сомнений. — Том указал на фото, ниже коего было написано «Дон Мерфи, двадцать шесть лет, Элба, штат Алабама». — Вы эту женщину видели с Риком Дрейком в ресторане «Пески»?

— Да.

— Ваша честь, мы хотим, чтобы фотографию миз Мерфи приобщили к делу, как улику номер один.

Разрешение было получено, Том поднял фотографию и показал присяжным.

— Миз Ньютон, вы говорили с мистером Дрейком и миз Мерфи, — Том показал пальцем на фотографию, — о графике Дьюи, верно?

— Да.

— Из ваших сегодняшних показаний следует, что им обоим вы объяснили «яснее некуда», что Дьюи работал по нормальному графику? — спросил Том, снова располагаясь перед Уилмой.

— Да.

— Если Дон Мерфи выступит здесь и скажет: вы сказали ей и Рику Дрейку, что график Дьюи в компании «Уиллистоун» был «беспорядочный», «сумасшедший», «в который трудно уложиться» — это будет ложь?

Уилма пожала плечами.

— Я ничего такого не говорила. Значит… да, это будет ложь.

— Вот эта девушка, — Том снова показал фотографию присяжным. — Если она скажет присяжным, что слышала от вас: Дьюи был вынужден превышать скорость, чтобы уложиться в график — это будет ложь?

— Да.

— А если она скажет: вы сказали ей и мистеру Дрейку, что меняли данные в путевых листах Дьюи, чтобы не нарушать правило десяти часов, — это будет ложь?

Уилма подалась вперед в кресле.

— Да, сэр.

Том подошел к краю перегородки, за которой сидели присяжные, вгляделся в их лица. Все следили за допросом с неослабным вниманием.

— Миз Ньютон, вы встречались с Риком Дрейком и Дон Мерфи в феврале, верно?

Свидетельница пожала плечами, и в глазах ее адвокат прочитал усталость.

— Кажется. Это было давно.

Еще одна подводка.

— Давайте поговорим о событиях последних недель. За эти две недели вы несколько раз говорили с Риком Дрейком по телефону, верно?

— Да.

— В ходе этих телефонных разговоров Рик говорил вам, что собирается вызвать вас свидетелем по этому делу, так?

— Возможно. Не помню.

— Но это было всего две недели назад. Он говорил вам, что собирается сегодня вызвать вас свидетелем — вы этого не помните?

— Думаю, я и так знала, что он собирается меня вызывать.

«Спасибо, Уилма», — подумал Том и подошел к столу обвинения.

— Повестка, — негромко попросил он Рика, и тот передал ему папку. А вместе с ней — сотовый телефон с сообщением на экране. Прочитав его, Профессор улыбнулся. — Прекрасно.

— Вы правы, миз Ньютон, — сказал он, возвращаясь к креслу свидетеля и кладя телефон Рика в карман. — К тому времени мистер Дрейк уже выписал эту повестку, так?

Том передал повестку Уилме.

— Да.

— Он потратил время, деньги, усилия, чтобы получить повестку штата Теннесси, по которой вы сегодня вызваны в суд.

— Наверное.

— Вы согласились прийти в суд, но Рику этого показалось мало. Он считал вас таким хорошим свидетелем, что решил подстраховаться и обеспечить ваше присутствие наверняка, так?

— Я не знаю, что он считал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Томас Макмертри

Похожие книги