— Ошибаешься, дружище. Я же говорю, твое появление в суде, да после всей этой передряги — народу это пришлось по сердцу. Статья-то положительная. Даже почтительная. Ты же Профессор, черт возьми, и газетчики, да и общественность стали это понимать. — Судья хотел было уйти, но остановился, глянул на заходящее солнце. — И твои друзья тоже. — Он помолчал. — Бывает, человек до того хорош, что все к этому привыкают. Я помню другого такого. Тренировал футболистов и носил шляпу в клеточку. — Кок кивнул. — Люди придут и завтра, Том. Можешь не сомневаться — придут.

* * *

— О чем говорили? — спросил Рик, когда Хэнкок удалился.

Сам он все это время обсуждал с помощником Тайлера инструкции для присяжных.

— Просто старый друг пожелал нам удачи, — объяснил Макмертри, пытаясь переключиться, — слова поддержки Кока его слегка взволновали. — Инструкции для жюри готовы?

Эти инструкции Катлер прочитает после заключительных выступлений сторон, перед тем как жюри удалится принимать решения. Для дел, повлекших ущерб по неосторожности, был разработан шаблон; в свое время вместе с четырьмя юристами и судьями штата Алабама его готовил и Том.

— Да ничего особенного. В основном все по шаблону. Вы все узнаете.

Рик улыбнулся, хотя было видно, что он здорово устал и расслабиться не может.

— Как ты, нормально? — спросил наставник.

— Фейт мы так и не нашли. Я ей с десяток сообщений послал на мобильник. — Рик вздохнул. — Пауэлл и Дон говорили с ее соседями; кто-то сказал, что она могла куда-то уехать с детьми. Может, там связь плохая. Я…

— Даже без накладной это еще не конец света. — Том остановился. Ничего приукрашивать он не будет. — Конечно, она пойдет нам на пользу. Станет ясно, что Уиллистоун врет, веры ему не будет. Присяжные решат, что о встрече с Уилмой в «Песках» Дон говорит правду.

— Знаю, — сказал Рик. — Знаю…

Он опустил голову, и Профессор хлопнул его по плечу.

— Не отчаивайся. Ищи ее. Она могла просто отключить телефон, или, может, там просто слабый сигнал.

Дрейк кивнул:

— Надеюсь, что так.

Они замолчали. Конечно, оба зверски устали, а ведь работы на вечер — хоть отбавляй.

— Думаете, завтра закончим? — спросил ученик.

Профессор пожал плечами:

— Наверняка не скажешь, но вполне возможно. Если объявится Фейт, у нас будет два свидетеля обвинения. Потом ходатайства, заключительные речи сторон. Может, и закончим.

Рик недоуменно вскинул брови.

— Два свидетеля обвинения?

Том улыбнулся.

— Именно, — сказал он. — Я сегодня с утра кое-куда заехал, так что Джеймо завтра ждет сюрприз.

<p>79</p>

Через час после слушаний Уиллистоун остановил машину у «Бургер кинга» в километре от завода «Алтрон» в Монтгомери. Он сделал заказ, расплатился наличными и подъехал к тротуару у заднего выхода из ресторана. Посигналил фарами — и через пять секунд пассажирскую дверцу открыл незнакомец и сел рядом с ним. Еще один человек открыл дверцу за пассажирским сиденьем и сунул в бок незнакомцу пистолет. Джек взглянул в зеркальце заднего вида, и сидевший сзади Стояк — в бейсболке «Багровой волны» на бритой голове — кивнул. Уиллистон выехал с парковки.

— Уиллард Кармайкл, так я понимаю, — сказал Джек, не поворачивая головы.

— Д-да, сэр.

— Уиллард, вам кто-нибудь на этой неделе предлагал выступить на процессе? — спросил Джек.

— Н-нет, сэр. Я же ему сказал, — Кармайкл кивнул в сторону заднего сиденья, — никто мне не звонил, никто ни о чем не расспрашивал после того, как ко мне несколько месяцев назад приходил этот парень. Ваш человек тогда меня чуть не прибил, с тех пор я ничего про это не слышал.

Джек продолжал вести машину, повернул налево в темную улочку, где друг за другом выстроились несколько грузовиков.

— Зачем мы приехали на мою улицу? — спросил Уиллард, голос его дрожал, ноги тряслись.

Уиллистоун засмеялся, а за ним и Стояк.

— Я видел фотографии твоей жены. Как ее зовут?

— Салли.

— Точно, Салли. Как в той песне. — Джек во весь голос запел песню Эрика Клэптона «Приляг, Салли».

Стояк засмеялся, поднял пистолет и упер дуло Кармайклу в затылок.

Уиллистоун съехал на подъездную дорожку и выключил фары. Там стоял бежевый фургон, в нем горел свет, а перед ним запаркован маленький «Фольксваген».

— Прошу вас, мистер, мне никто не звонил, клянусь, — взмолился Уиллард, стуча зубами.

— Симпатичный фургон, — заметил Джек. — Наверное, Салли как раз ужин готовит для тебя и Линдси?

— Прошу вас…

— У тебя остались какие-то документы после пожара на «Алтроне» в Нортпорте?

— Что?

Уиллистоун шлепнул Кармайкла тыльной стороной ладони.

— Мне некогда. Повторять не буду. Какие-нибудь документы после пожара у тебя остались?

— Нет, — сказал Уиллард, потирая переносицу. — Клянусь Господом, нет.

— А у Мула? У него что-нибудь осталось?

— Я… не знаю. Я…

— Пожалуй, я возьму Линдси, — сказал Уиллистоун, оборачиваясь к Стояку. — Девственницы у меня не было со школьных времен. А тебе — Салли, идет?

— Идет, — согласился Стояк. — Его убить сейчас или пусть посмотрит?

— Да клянусь вам, я ничего не знаю! У Мула можете сами спросить: может, он чего забрал. Я…

Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Томас Макмертри

Похожие книги