На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Но… погоди-ка! Сегодня там совсем темно и не слышно ни звука. Ты ведь уже знаешь почему, правда?

Так вышло, потому что её обитатели уехали в отпуск на ферму Линдбака…

Генри высунул мордочку из ярко-зелёного спального мешка и ухмыльнулся.

– Я весь в нетерпении. Никогда ещё не спал в коровьей еде.

– В коровьей еде? А, ты имеешь в виду сено, – Матильда хихикнула.

Она тоже была рада. Сегодня им разрешили ночевать на сеновале фермы. Совсем одним, без родителей. И без Лео. Старший брат Матильды был уже слишком взрослым для таких развлечений. В общем, он сам так считал.

Лежать поверх сена оказалось уютно. Матильда и Йоши принесли спальные мешки и перевёрнутый деревянный ящик в качестве столика. На него ребята поставили термос с фруктовым чаем, который заварила Линда. И положили книжку с максимально нестрашными сказками на ночь. Вдобавок они приготовили три фонарика, если кому-то понадобится в туалет.

Матильда и Йоши как раз тащили на сеновал спальный мешок Генри. Ну а енот волок за собой загадочный зелёный чемоданчик.

– А что внутри? – спросила девочка.

– О, это на крайний случай, – ответил Генри.

– Какой ещё крайний случай? – испугался Йоши. – Ты говоришь про грабителей, да?

Генри покачал головой.

– Нет, я совсем про другое. Я, скорее, предположил, что кто-нибудь может проголодаться.

Енот поднял чемоданчик и крепко прижал к себе.

– Понимаю, – сказала Матильда и подмигнула Генри. – Тогда лучше поставь чемодан поближе к своему спальному мешку.

Линда, хозяйка фермы, тоже поднялась по лестнице на сеновал.

– Как вы здесь устроились, всё хорошо? – спросила она.

Линда опустилась на сено возле Матильды.

– Я хотела поблагодарить вас обоих, – продолжила она. – Уж не знаю, как вам удалось выяснить, но вы угадали. Сегодня утром я гуляла с Герти в лесу, и вдруг появился лось. Как его зовут, вы сказали? Впрочем, это не слишком важно. Они отлично ладят. Теперь ясно, почему Герти использовала любую возможность, чтобы сбежать к другу. Спасибо вам.

– Пожалуйста, – ответила девочка. – Дело в том, что один из нас понимает язык пони. Ну… или почти понимает. – Матильда таинственно улыбнулась. – А лося, вообще-то, зовут Пелле…

Когда стемнело, все трое забрались в своё убежище на сеновале.

– Вы почитаете мне сказки? – попросил Генри, устроившись в спальном мешке.

Йоши взял в руки книгу и фонарик.

– Конечно. Про кого бы ты хотел послушать? Про маленьких котят или про плюшевых мишек?

– Лучше о мишках, – выбрал Генри.

Мальчик начал читать, а Матильда и Генри с интересом слушали его.

Затем пришла очередь Матильды. Она выбрала историю про увлекательную игру в футбол и ещё одну: про влюблённую корову.

Дочитав, она тихо спросила:

– Вы уже спите?

– Да, – пробормотал Йоши. – Почти…

А Генри только заворчал. Маленький енот уже видел сны.

Бряк, бряк, бряк, бах, бах.

Посреди ночи Матильда проснулась. Что такое? Кончик её носа совершенно промок. Она зевнула и села. Снаружи раздавался плеск. А прямо на неё что-то капало. Через дырку в крыше!

Девочка подползла к окошку вместе со своим спальным мешком. И точно. Снаружи лило как из ведра.

– Генри, Йоши! – Матильда растолкала друзей. – Вы должны мне помочь, иначе всё вымокнет.

Мальчик и енот зевали во весь рот.

– Что случилось? – сонно спросил Йоши.

– Пошёл дождь, – объяснила Матильда.

– Ах, Матильда, ну и пусть идёт, – отмахнулся Йоши. – Ничего страшного.

Он что-то пробурчал, перевернулся на другой бок и собирался было опять заснуть.

– Но вода затекает внутрь! – немного сердито воскликнула девочка. – Сено и всё остальное намокнет.

Внезапно Генри оживился.

Зверёк схватил чемоданчик и запищал:

– Помогите! Мне необходимо сухое и безопасное место для моих сокровищ!

– В крыше только одно небольшое отверстие, – сказала Матильда. – Но плохо, если на сено попадёт дождь. Оно заплесневеет, и ни одна корова не захочет его есть.

Помахивая чемоданчиком, Генри принялся размышлять.

– Придумал! – наконец выкрикнул енот.

Он открыл чемоданчик и залез внутрь обеими лапами. Наружу вылетели два мини-маффина, три бутерброда и упаковка шоколадного печенья.

– Да вот же она! – обрадовался енот, подняв лапу с куском клетчатой скатерти. – Я хотел эту клеёнку обвязать вместо салфетки, чтобы не испачкать едой спальный мешок. А ведь она не пропускает влагу: из неё получится куда лучшая изоляция для крыши, чем салфетка для еды.

– Отличная идея, – согласилась Матильда.

– Может и сработает, – решил Йоши.

– Рад, что вам понравился мой план! – Генри сунул мальчику в руку кусок клеёнчатой скатерти. – Желаю удачи на крыше!

– Что? – Йоши удивлённо посмотрел на зверька. – Я думал, ты…

– Я? Только потому, что я маленький и ловкий – и вдобавок прекрасно лазаю? Нет уж, я не готов намочить шёрстку, – возмутился Генри.

– Ты ведь настоящий енот. Когда это ты начал бояться воды? – удивилась Матильда.

Генри повёл усами, а затем носом.

– Ты права. Значит, я опять лучше всего подхожу для задания. Да… что бы вы делали без меня…

Он схватил скатерть в зубы и моментально вылез через окно на крышу. Через некоторое время капать перестало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вилла Чудес. Енот и компания

Похожие книги