Стр. 580.
…с одним французом —Доманже.
Стр. 581.
…письмо к французскому министру военных дел. —В письме к Герцену от 8 июля 1854 года Энгельсон приложил проект письма к французскому морскому министру.
Энгельсон отвечал дерзкой запиской. —В письме от 10 июля 1854 года Энгельсон писал Герцену; «Эге, батюшка, я подобных нахлобучек не привык спускать даром…»
Стр. 582.
Я напечатал рукопись. —Речь идет о прокламации «Второе видение св. отца Кондратия». (668)
Стр. 583,
«Да здравствует разум!» —Эпиграф к «Полярной звезде» был взят из «Вакхической песни» Пушкина.
…за
свою статью о социализме. —Имеется в виду статья Энгельсона «Что такое государство?», напечатанная в первой книге «Полярной звезды». В предисловии Герцен писал: «Первый том наш богат. Писатель необыкновенного таланта и редкой диалектики прислал нам… превосходную статью под заглавием «Что такое государство?» Мы перечитывали ее десять раз, удивляясь смелости и глубине революционной логики автора».
ПРИЛОЖЕНИЯ <Из дневника Н. А. Герцен>Дневниковые записи Н. А. Герцен автор «Былого и дум» намеревался напечатать в виде прибавления в главе XXXII. Впервые опубликованы в сборнике «Русские пропилеи», т. I, М. 1915. Стр. 591…с
Марьей Федоровной —М. Ф. Корш. Стр. 596.
Lucrezia Floriani —героиня одноименного романа Ж. Санд.
<Предисловие к главам четвертой части, опубликованным в «Полярной звезде»>Впервые опубликовано в «Полярной звезде» на 1855 год, кн. I.
Стр. 598.
Год тому назад я напечатал по-русски одну часть моих записок… во время начавшейся войны… —Имеется в виду издание: «Тюрьма и ссылка. Из записок Искандера», Лондон — Париж, 1854.
…«Revue des Deux Mondes»… поместил полкниги во французском переводе. —В журнале «Revue des Deux Mondes» (выпуск 1 сентября 1854 г.) под заголовком «Les annees de Prison et dExil dun ecrivain russe» был помещен пересказ всей книги «Тюрьма и ссылка» с приведением из нее обширных отрывков в переводе Делано.
…«The Athenaeum» дал отрывок по-английски… —В выпуске журнала от 6 января 1855 года (№ 1419).
…на немецком вышла вся книга… —Немецкое издание «Тюрьмы и ссылки» в переводе М. Мейзенбуг — «Aus den Memoiren eines Russen. Im Staatsgefangniji und in Sibirien von Alexander Herzen…», Hamburg, 1855.
..
на английском она издается —Английское издание «Тюрьмы и ссылки», вышедшее в свет в октябре 1855 года — «My Exile. By Alexander Herzen», v. 1–2, London, 1855. (649)
В другом месте скажу я… с какой целью я их начал писать. —О своем замысле и работе над мемуарами Герцен рассказал в предисловии к отдельному изданию «Былого и дум», т. I, Лондон, 1861.
Между четвертой и пятой частьюВпервые опубликовано в т. III «Былого и дум» (Лондон, 1862).
Стр. 599.
…лафатеровские профили. —В изданиях «Физиогномики» Лафатера воспроизводились многочисленные изображения лиц различных человеческих характеров и типов, на примере которых автор иллюстрировал свою теорию об отражении душевных качеств человека в его внешнем облике.
..
нет целой тетради между первым, напечатанным в «Отечественных записках», отрывком и вторым. —Первый отрывок — «Из записок одного молодого человека» — был напечатан в «Отечественных записках» за 1840 год, № 12; второй отрывок — «Еще из записок одного молодого человека» — в «Отечественных записках» за 1841 год, № 8. Отсутствовавшая тетрадь впоследствии попала в руки Т. П. Пассек, отрывок из нее был опубликован в тексте ее «Воспоминаний» в главе «Последний праздник дружбы».
Затем я поместил несколько полемических статей. —В третьем томе «Былого и дум» Герцен поместил статьи «Станция Едрово» и «Несколько замечаний об историческом развитии чести», а также цикл «Капризы и раздумье».
Часть шестая. Англия (1852–1864)
[790]
ГЛАВА I. ЛОНДОНСКИЕ ТУМАНЫ
Когда на рассвете 25 августа 1852 я переходил по мокрой доске на английский берег и смотрел на его замарано-белые выступы, я был очень далек от мысли, что пройдут годы, прежде чем я покину меловые утесы его.
Весь под влиянием мыслей, с которыми я оставил Италию, болезненно ошеломленный, сбитый с толку рядом ударов, так скоро и так грубо следовавших друг за другом, я не мог ясно взглянуть на то, что делал. Мне будто надобно было еще и еще дотронуться своими руками до знакомых истин для того, чтоб снова поверить тому, что я давно знал или должен был знать.