// заменить локализацией locale::global(const locale&).
int main() {
locale loc(""); // Создать копию пользовательской локализации
cout << "Locale name = " << loc.name() << endl;
cout.imbue(loc); // Уведомить cout о необходимости применения
// пользовательской локализации при форматировании
cout << "pi in locale " << cout.getloc().name() << " is << 3.14 << endl;
}
Пример 13.2 показывает, как можно использовать пользовательскую локализацию для форматирования числа с плавающей точкой. Это делается в два этапа: сначала создается экземпляр класса locale, который затем закрепляется за потоком с помощью функции imbue.
Сначала в примере 13.2 создается loc, который является копией пользовательской локализации. Это необходимо делать, используя конструктор locale, принимающий пустую строку (а не конструктор по умолчанию).
locale loc("");
Отличие небольшое, но важное, и я вскоре вернусь к нему. При создании здесь объекта locale создается копия «пользовательской локализации», которая зависит от реализации. Это значит, что, если машина сконфигурирована на применение американского варианта английского языка, функция locale::name() может возвращать такие строковые имена локализации, как «en_US», «English_United States.1252», «english-american» и т.д. Реальная строка определяется реализацией, а по стандарту C++ достаточно иметь только одну локализацию — «C»-локализацию.
Для сравнения отметим, что конструктор по умолчанию класса locale возвращает копию текущей locale (возможно, реализованный как статическая переменная где-то в библиотеке этапа выполнения; детали его реализации зависят от используемой платформы). По умолчанию это будет локализация С, и вы можете заменить ее локализацией locale::global(locale& loc). Когда потоки создаются, они используют глобальную локализацию, существующую на момент их создания; это означает, что cin, cout, cerr, wcin, wcout и wcerr используют локализацию С, поэтому приходится явным образом ее менять, если требуется, чтобы форматирование подчинялось соглашениям, принятым в определенной местности.
Имена локализаций не стандартизованы. Однако обычно они имеют следующий формат.
<язык>_<страна>.<кодовая_страница>
Язык задается полным названием, например «Spanish», или двухбуквенным кодом, например «sp»; страна задается своим названием, например «Colombia», или двухбуквенным кодом страны, например «СО», а кодовая страница задается своим обозначением, например 1252. Обязательно должен быть указан только язык. Поэкспериментируйте, явно задавая локализации в различных системах, чтобы почувствовать характер отличий имен при применении разных компиляторов. Если вы используете неверное имя локализации, будет выброшено исключение runtime_error. Пример 13.3 показывает, как можно явно задавать имена локализаций.
#include
#include
#include
#include
using namespace std;
int main() {
try {
locale loc("");
cout << "Locale name = " << loc.name() << endl;
locale locFr("french");
locale locEn("english-american");
locale locBr("portuguese-brazilian");
cout.imbue(locFr); // Уведомить cout о необходимости применения
// французского форматирования
cout << "3.14 (French) = " << 3.14 << endl;
cout << "Name = " << locFr.name() << endl;
cout.imbue(locEn); // Теперь перейти на английский (американский
// вариант)
cout << "3.14 (English) = " << 3.14 << endl;
cout << "Name = " << locEn.name() << endl;
cout.imbue(locBr); // Уведомить cout о необходимости применения
// бразильского форматирования
cout << "3.14 (Brazil) = " << 3.14 << endl;