Когда Дара добралась до Книжного магазина, она обнаружила, что вывеска «Закрыто» сорвана, а заглянув в окно, с ужасом увидела сцену полного разорения. На полу как попало валялись груды ценных книг. Два стеллажа рухнули, у лестницы, по которой можно было добраться до самых верхних полок, не хватало ступенек, а кассовый аппарат лежал перевернутый на бок.

   Мисс Инглдью стояла, прислонившись к прилавку, закрывая лицо руками и вздрагивая всем телом, а ее племянница, Эмма, опустившись на колени, разглаживала на полу страницы большой книги в кожаном переплете.

   Дара позвонила в колокольчик, а затем стала отчанно стучать в дверь, привлекая к себе внимание:

   — Джулия! Джулия, открой мне.

   Мисс Инглдью убрала руки от залитого слезами лица, и устало поднялась по ступенькам к двери, отпирая ее дрожащими пальцами.

   — Моя дорогая!  — обняла ее Госпожа Кухарка, входя внутрь, — что от тебя хотели эти вандалы?

   — Я даже не знаю, с чего начать, — всхлипнула Мисс Инглдью. Она закрыла дверь на ключ, задвинула засовы, а затем последовала за Дарой вниз в магазин.

   В этот момент, отодвинув занавеску, из задней комнаты появилась Оливия Карусел. Она несла поднос с тремя большими дымящимися кружками какао и тарелкой овсяного печенья.

   — Добрый вечер, Госпожа Кухарка, — жизнерадостно сказала девочка, желая поднять всем настроение, — хотите выпить горячего шоколада? Это не займет много времени.

   — Было бы неплохо, дорогая, — промолвила Дара, оглядывая магазин с все больше возрастающим ужасом при виде размера учиненного разгрома.

   Оливия поставила поднос на прилавок и скрылась за занавеской со словами:

   — Не переживайте, все будет хорошо.

   — Чем я могу помочь? — спросила Госпожа Кухарка, — о, моя дорогая, мне так жаль. Такие чудесные книги. Ты уже вызвала полицию, Джулия?

   — Я звонила, — сказала Эмма, — но они ответили, что у них много работы, и если нас не ограбили, а это не так, то мы можем подождать до завтра.

   — Но эти варвары нанесли такой большой ущерб, — снова заплакала Мисс Инглдью, — моим книгам нет цены, они уникальны.

   — Расскажи мне все с самого начала, — Дара взяла Джулию под руку и повела ее в маленькую комнату за занавеской.

   Здесь царил еще больший хаос. По всему полу валялись раскрытые книги с порванными и смятыми страницами.

   Мисс Инглдью села на край дивана рядом с Госпожой Кухаркой и дрожащим голосом начала описывать события, последовавшие за появлением двух незнакомцев угрожающего вида.

   — У меня было несколько очень солидных покупателей, и они ушли только в половине шестого, — объясняла Мисс Инглдью, рассеянно поднося к губам кружку с горячим напитком, — я как раз собиралась повесить табличку «Закрыто» и запереть дверь, когда эти два негодяя ворвались внутрь, едва не сбив меня с ног.

   — Мне удалось хорошенько их рассмотреть! — Оливия принесла вторую кружку горячего шоколада и передала ее гостье.

 -  Я как раз вернулась с ужина у Чарли  — бедный парень, через что только ему ни пришлось пройти, — так вот, когда я вошла в Книжный магазин, то увидела двух грубиянов, которые сбрасывали книги на пол. Это было довольно страшное зрелище. Они сказали, что ищут какую-то шкатулку, и если я хоть что-то про нее знаю, то мне лучше признаться немедленно. Ну, мы все знаем, какую шкатулку они имели в виду, не так ли? Но я не собиралась им ничего говорить.

   — Похоже, они думали, что ларчик может быть спрятан в одном из этих больших старинных фолиантов, — сказала Мисс Инглдью, — они просто сгребли все в кучу и перетрясли мои драгоценные антикварные книги, как обыкновенный... как какой-то... мусор. Бандиты обыскали прилавок, перевернули кассовый аппарат, а потом ворвались сюда. Оливия кричала, чтобы они убирались, но эти вандалы только смеялись, а один даже швырнул в нее книгой.

   Плечи Мисс Инглдью поникли:

   — А потом они пошли наверх.

   Дара обняла ее за плечи:

   — Я с тобой, моя дорогая. Все уже позади. Весь этот бедлам устроен из-за шкатулки, в которой может быть завещание. И даже если это так, и Билли Гриф окажется наследником, зачем Блурам так стараться, ведь Билли находится в далеком прошлом в замке Бэдлок и никогда оттуда не вернется?

   — Вы ошибаетесь, — уверенно возразила Оливия, — Чарли обязательно его вернет.

   Она проскочила через комнату и, раздвинув занавески, вернулась в магазин с пачкой приведенных в порядок книг.

   — Приятно видеть, что хоть кто-то настроен оптимистично, — сказала Госпожа Кухарка.

   — Она настоящее сокровище, — заявила Мисс Инглдью, — всегда такая веселая и все время старается помочь. Я знаю, что люди считают ее немного странной из-за необычной, экставагантной одежды и постоянно меняющегося цвета волос. Но ведь ее мать — знаменитая кинозвезда, чего же еще можно ожидать от девочки?

    Оливия часто живет у нас, когда ее родители на съемках, и Эмма с ней очень подружилась. Мисс Инглдью вытерла слезы и даже улыбнулась.

   Госпожа Кухарка решила, что ее собственные новости могут подождать, пока Книжный магазин не будет приведен в порядок, и, работая вчетвером, им удалось сделать уборку и расставить все книги на полки в обеих комнатах менее чем за час.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Алого Короля

Похожие книги