Эмма быстро шагнула внутрь: куртка порвана, в длинных волосах застряли маленькие кусочки стекла, лоб исцарапан.

   — Ты в порядке, Эм? — спросил Чарли, все еще пораженный ее поступком.

   — Я думала, что смогу найти для тебя картину, — она судорожно глотала воздух, — уфф, еле отдышалась.

   — Это невероятно, просто слов нет. Спасибо, — он не знал, как сказать ей, что зеркало бесполезно, — все еще спят, хочешь подняться со мной на чердак?

   — Ты что, спишь теперь на чердаке?

   Он покраснел:

   — Вроде того.

   — Почему? Можно мне немного перекусить?

   — Да, конечно, — Чарли неловко переминался с ноги на ногу, — Ты сможешь сама приготовить себе завтрак? Мне нужно вернуться наверх.

   — Да что с тобой такое?  — разочарованно спросила Эмма. Не похоже было, что Чарли обрадовался находке зеркала.

   — Я там жду кое-кого. Важный разговор, — он бросился наверх, — Прости. Это трудно объяснить. Увидимся на чердаке.

   Озадаченная девочка пошла на кухню и заварила себе горячий шоколад. Она почувствовала, что сильно проголодалась и открыла лежавшую на столе пачку печенья.

   К тому времени, как Эмма поднялась наверх, Чарли снова устроился в кресле — качалке и положил руку на стекло в том же месте, где и раньше. Зеркало лежало рядом с ним на столике.

   — Чарли, что ты делаешь? — спросила девочка, все больше и больше недоумевая.

   — Это Элис начала, — нескладно ответил Чарли, — она почувствовала вот тут руку Матильды и услышала ее голос.

   — Кто такая Матильда?

   — Девочка из Бэдлока, — немного раздраженно ответил Чарли.

   — Извини, я про нее забыла.

   Было очевидно, что Чарли про девочку совсем не забыл.

   — Я имею в виду, что я никогда ее не видела, — оправдывалась Эмма, чтобы сгладить неловкость, — но почему ты не отрываешь пальцы от стекла? У тебя уже рука посинела.

   — Она собиралась поговорить со мной, и я очень хочу ее снова увидеть.

   — А-а-а, — поняла, наконец, Эмма, — так вот почему ты так стремишься попасть в Бэдлок.

   — Я должен спасти БИЛЛИ, — подчеркнул мальчик, — но Матильду тоже надеюсь увидеть.

   — Воспользуйся Зеркалом Аморет.

   — На нем трещина. Мне жаль, но я не думаю, что оно сработает.

   Взгляд Эммы заставил Чарли почувствовать себя виноватым, а затем, ее лицо внезапно озарилось.

   — Чарли, смотри! — она указала на зеркало.

   Мотылек Клаеруэн, когда-то бывший волшебной палочкой, всю ночь просидел вместе с Чарли на чердаке. Он спал на смётке для уборки пыли, которую Элис забыла на полке. Но теперь мотылек деловито порхал по треснувшему стеклу. От быстрого движения его серебристо-белых крыльев из зеркала хлынули потоки отраженного света. Стекло стало таким нестерпимо ярким, что ребята едва могли на него смотреть.

   — Мотылек его восстанавливает! — забыв на время об окне, Чарли прищурил глаза и уставился на зеркало. Но его свет ослеплял. Он встал и закрыл лицо руками.

   Зрение Эммы оставался острым, как у птицы. Она не могла оторвать взгляд от сияющей поверхности:

   — Свет слабеет, трещина почти исчезла.

   — Клаеруэн, тебе удалось, — изумился Чарли, когда мотылек, выполнив свою задачу, устроился на его плече.

   Ослепительный блеск превратился в приятное глянцевое свечение, и Чарли наконец-то смог посмотреть в зеркало, хотя и знал, что ничего там не увидит. Оно не отражало ни его лица, ни комнаты позади него. Зеркало Аморет действовало по-другому.

   — Теперь оно поможет тебе путешествовать? — с надеждой спросила Эмма.

   Чарли кивнул:

   — Мне уже приходилось им пользоваться. Однажды я увидел в нем своего отца и почти добрался до него, но не смог из-за наложенного на него заклятия. А потом Оливия выхватила зеркало у меня из рук, потому что я начал стонать, и она подумала, что я умираю.

   — Я не поступлю, как она, — пообещала Эмма, — если только ты не сочтешь это необходимым.

   — Нет, нет. Не трогай его, что бы ни случилось. Клаеруэн вернет нас обоих, меня и Билли.

   Эмма наблюдала за лицом Чарли. Он выглядел так, будто находился под действием колдовских чар.

   — Посмотри в зеркало, — бубнил мальчик, вспоминая слова Дяди Патона.

   — Посмотри в зеркало, и человек, которого ты хочешь увидеть, появится. Если ты захочешь найти этого человека, посмотри в зеркало еще раз, и оно перенесет тебя к нему, где бы ты ни находился.

   — Значит, все, что тебе нужно сделать, это подумать о Билли, и ты увидишь его в зеркале, а потом, — Эмма вздохнула, — а потом ты отправишься в путь.

   — Да, — голос Чарли был таким тихим, что девочка едва смогла его расслышать.

   Чарли не собирался думать о Билли. Перед его мысленным взором возникло лицо другого человека  — то,  которое он хотел увидеть с тех пор, как вернулся из своего первого путешествия в прошлое.

   — Ты его нашел? — спросила Эмма, которая могла видеть только туманное свечение на поверхности зеркала.

   Но в отражении появился вовсе не Билли. Лицо принадлежало девочке с большими светло-карими глазами и мягкими черными локонами.

   — Матильда, — пробормотал Чарли.

   Через его пальцы прошел злектрический разряд, и он чуть не выронил зеркало. Ручка раскалилась так, что ему пришлось вцепиться в нее обеими руками.

   — Что происходит? — воскликнула Эмма, встревоженная его гримасой боли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Алого Короля

Похожие книги